Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Эй, — потрясла я девушку за плечо. — Мергана, проснись! Мне нужно одеться. Мергана! — я неосторожно задела ее руку, небрежно лежавшую на бедре, и она безжизнено свалилась на сидение. Я тупо уставилась на нее — и крепко же девушка спит! Но не могу же я ждать, пока она выспится. И мне захотелось в туалет, мы же ехали почти весь день, не выходя наружу, не считая того происшествия со мной.

— Мергана, ну давай же, просыпайся, — я вновь потрясла ее за плечо. Затем ладонью откинула волосы с лица девушки. На меня уставились безжизненные голубые глаза, поблескивающие в лунном свете. Рот девушки был приоткрыт, на губах запеклись кровь и пена.

Фрейлина была мертва. И это не было сном.

Глава 6

Я застыла, не в силах пошевелиться и поверить в происходящее. Как это могло случиться? Мы же были в закрытой карете! Или кто-то заходил сюда, пока я спала. Мне вдруг стал чудиться запах гнили и разложения, услужливо подкинутый буйной фантазией человека, впервые увидевшего труп, да еще и так близко.

Я, наконец, отмерла и стала стучать в окно и вопить, требуя выпустить меня отсюда немедленно. Находиться рядом с мертвой фрейлиной было выше моих сил. Я с остервенением дернула за звоночек, оборвала его и в ужасе уставилась на цепочку. Мне стало казаться, что меня никто не услышит и не выпустит, и я умру здесь — в обществе медленно разлагающейся в холоде девушки — от голода и обезвоживания. По щекам покатились слезы, и у меня началось что-то вроде несвойственной мне истерики.

Наконец кто-то подошел и отпер двери. Всхлипывая, я выпала прямо на руки удивленному Грегори.

— Идан! Что произошло, что с тобой? — изумленно воскликнул он, когда я вцепилась в него, как утопающий в соломинку.

— Там… Она… Я… Кровь… Не дышит… — связно говорить у меня не получалось, мысли панически роились в голове.

— Так, милая, давай успокойся, — Грегори стал утешительно гладить меня по голове, стремясь успокоить. Мне стало тепло и уютно, а в груди поселилось доселе неизвестное мне теплое чувство особой благодарности. Сердце затрепетало в сильных мужских объятиях молодого человека. Интересно, так чувствуют себя влюбленные девушки из романов?

Ну вот, в моей карете труп, а меня заботят размышления о любви. Впрочем, осознание этого помогло мне успокоиться.

— Там… Мергана… Она, в общем… умерла, — выдавила я из себя, почти успокоившись. Грегори резко отстранился. Сразу же стало холоднее, и я вспомнила, что так и не надела верхнее платье. Боже, да я же почти голая и прижимаюсь к неженатому мужчине! Хоть он и брат Идан, но мне-то совсем посторонняя личность. Я в смущении отпрянула.

— Что? — его глаза стали серьезными. — Как умерла? Ты ничего не путаешь? Может, она спит?

— Ага, — проворчала я, отводя глаза. — С открытыми глазами и ртом в крови…

Грегори выпустил меня из рук и заглянул в карету.

— Черт возьми! — выругался он. Ого, какие выражения в присутствии младшей сестрички! Я неуместно хихикнула, но тут же осеклась. — Она и впрямь мертва… Быстро зови сюда Уилберта!

— Да, иду, — ринулась я к гостинице, но почти тут же вернулась. — Ой, Грег, а где он? Младший брат герцога высунулся из кареты:

— Кажется, пошел в таверну… Должен быть в общем зале.

— Хорошо! — кивнула я и бегом бросилась к входу.

С трудом открыв дверь, я очутилась в шумном царстве придорожной таверны- гостинице, весело гомонящей. Моментально стало жарко — топили в гостинице на совесть. Витающие запахи свежеприготовленной пищи моментально напомнили моему урчащему желудку о том, что я не ела почти целый день. Обведя глазами зал, я, наконец, нашла Уилберта — высокую фигуру в неизменных черных одеяниях нетрудно было заметить. Как обычно, он с кем-то ругался.

Я направилась к нему. Взгляды присутствующих моментально обратились ко мне. Я тоже украдкой рассматривала посетителей: почти все — мужчины, выглядящие как воины, охотники и лесорубы, и лишь пара девушек-официанток в довольно фривольных одеяниях с большими вырезами. Все заинтересованно принялись обсуждать мою персону, кто-то даже засвистел. Я моментально покраснела, вспомнив, что на мне всего лишь тоненькое нижнее платье. Боже, о чем я думала, ворвавшись сюда в таком виде!

Я уже собралась было развернуться, не дойдя до Уилберта каких-то пяток шагов, чтобы вернуться к карете и взять что-нибудь на себя надеть, как меня заметил обернувшийся на шум постояльцев герцог. Его глаза сначала округлились, а потом грозно сощурились. Оборвав лепечущего что-то трактирщика на полуслове, он быстрым шагом направился ко мне, за секунду покрыв разделяющее нас расстояние.

— Ты решила опозорить мою сестру на всю Империю? — зло прошипел Уилберт мне в ухо, срывая с себя плащ и набрасывая на мои плечи грубым движением. Я ойкнула, когда он больно вцепился мне в плечо. — О чем ты думала, разгуливая тут в таком виде среди простолюдинов?

“А как будто среди аристократов можно!” — обиженно подумала я. Впрочем, правда была на стороне герцога, я и впрямь опростоволосилась.

— Уил… берт, там Мергана умерла, — пробормотала я, пряча глаза и кутаясь в плащ. Повела плечом, надеясь намекнуть, что было бы неплохо отпустить мое болезное плечико.

— Что значит, умерла? — нахмурился мужчина, хотя вряд ли это было еще более возможно.

— Умерла или убили, в общем, мертвая она, — пояснила я. — Там Грегори с ней остался, он просил тебя позвать. Извини, я так испугалась, что побежала сразу к тебе, забыв обо всем… — я старательно разыгрывала любящую сестру, и взгляд Уилберта немного смягчился.

— Идем, — порывисто бросил он, разворачивая меня и направляясь к двери. Плечо он так и не отпустил, наверное боялся, что я выкину что-нибудь еще позорное. Нас проводили улюлюканьем и похабными комментариями. Уилберт зло мотнул головой, а мне подумалось, что вычисли он шутников, и это будет последнее, что они сказали в жизни.

— А о чем ты говорил с трактирщиком? Это ведь он был? — поинтересовалась я, надеясь отвлечь его от смертоубийственных мыслей.

— Мы должны были снять здание целиком, заранее послали ему письмо королевской магпочтой. Однако, этот олух клянется, что ничего не получал. К тому же, недалеко проходит ежегодный съезд имперских охотников, среди них множество аристократов, так что они бы все равно осаждали трактир… Я не учел этот момент в своих планах, — мрачно признался Уилберт. Ого, герцог признает свою ошибку, да еще и при мне, невероятно. Видимо, Уилу тоже это заметил, так что быстро перевел разговор. — Так что там с фрейлиной?

— Мертвее некуда, — ответил за меня, подошедший Грегори. Он выглядел очень бледным и нездоровым. — Похоже на отравление…

— Чем? В карету никто не заходил, я следил за ними, а всю еду я перед поездкой проверял лично… — задумчиво ответил Уилберт, заглядывая в карету. Я тоже сунула из любопытства за ним нос, а потом увидела мертвую Мергану и мне моментально поплохело. Кстати, интересно, как герцог проверял еду? Надкусывал что ли? Я представила, как де Инжеборг с маниакальным взглядом облизывает коржики и прыснула, чем тотчас заслужила суровый взгляд оного, не сулящего ничего хорошего. Я пристыжено потупилась, и впрямь, негоже веселиться, когда такие страшные события происходят… Я списала все на расшалившиеся нервы.

Тем временем Уил осматривал карету.

— Бесполезно, я уже смотрел, все сладости съедены… — Грегори покосился на меня с легкой улыбкой. В его глазах я прочла нешуточную тревогу. Конечно, он переживает за сестру, но как же приятно!

— А что я? Я вообще ничего не ела весь день, после того, как мне стало плохо… — робко улыбнулась я в ответ.

— Очевидно, именно это тебя и спасло, — отозвался из кареты мрачный Уил. — Я дал тебе хорошее лекарство, которое действует еще и как противоядие от многих видов яда. Чистое везение, — мне показалось, что его голос дрогнул. А до меня, наконец, стало доходить, что мое бездыханное тело тоже должно было лежать рядом с фрейлиной.

11
{"b":"576279","o":1}