— Что ты пытаешься доказать? — поддразнил он ее.
— Скарлетт. Назови меня по имени. Меня зовут Скарлетт! — Взметнув в воздух кипу бумаг, мимо Уэса промчался порыв ветра. Комната вся наэлектризовалась.
Раздался кошачий визг. Уэс знал, что Луне удалось сбежать; ее крик стал глуше.
— Нет, — ответил девушке Уэс.
Губы Скарлетт стали жесткими. Она сжала кулаки и чем-то швырнула в молодого человека. Это нечто ударило его в грудь, но не причинило никакого вреда. Он почувствовал еще один удар в плечо. Уэс целенаправленно ринулся к ней. Скарлетт громко выругалась, когда он прошмыгнул мимо, направляясь к Моргане. Уэс обнял парящую в воздухе девушку, стараясь привести ее в вертикальное положение. На этот раз удар в спину оказался куда более чувствительным. Но Уэс не стал обращать внимания на Скарлетт. Когда очередной удар пришелся в голову, в глазах молодого человека на мгновение потемнело.
— Не игнорируй меня! — прокричала Скарлетт.
— Или что? Ты мне не нравишься.
Лицо Скарлетт покраснело от ярости. Она подбежала к молодому человеку, врезалась в него всем своим телом, и вместе они повалились на стенд с картотекой.
— Ты дурак. С ней у тебя нет будущего. — Она ударила Уэса. Тот с легкостью отбил удар. — Да она же уродина.
— Ты, вероятно, шутишь. У тебя тоже, как и у Большой крошки имеется волшебное зеркало? — поддразнил ее Уэс.
Ударив его по лицу, Скарлетт закричала:
— Одно мое слово, и ты труп. Неужели не понимаешь? Я буду одной-единственной. Бернадетта оставит все мне. Мне! А эта с вечно недовольным лицом останется ни с чем. И ты Моргане принадлежать не будешь. У нее ничего не будет. Все достанется мне. — Скарлетт прищелкнула языком. Ее глаза распахнулись от удивления, когда Уэс скривился от отвращения. Отпрянув, он спросил:
— А шипишь ты тоже как змея?
В этот раз он подразнила его языком. Он в чувственном танце прошелся по ее пышным губам, раздвоенные кончики дрожали от желания.
— Что такое, тебе не нравится мой язычок? Двойное удовольствие. — Девушка поднесла палец к губам, змеиный язык призывно обернулся вокруг него.
— Ты тролль, — сквозь сжатые зубы сказал Уэс.
— Ты когда-нибудь тролля-то видел? Настоящего тролля? — спросила она соблазнительно. — Мы можем вернуться к этому вопросу позже. Возможно, даже на троих. Ты, я и тролль, с которым я знакома. Посмотрим, как ты тогда запоешь.
Скарлетт обернулась, ей на глаза попался степлер. Она нацелила на него указательный палец. Предмет поднялся в воздух. Из него, словно из пулемета, вылетали скрепки, а Скарлет в это время говорила:
— Скобки, скрепки, не тяните, к стене его крепко прикрепите.
Мгновение спустя, Уэс оказался у стены лаборатории, его рубашка и брюки были накрепко прикованы к ней при помощи скоб. Он попытался высвободиться, но железки держали крепко. Скарлетт прошествовала мимо, властно пробежав рукой по его обездвиженной ноге.
— Это оказалось так просто, — со смешком сказала она. — Я скоро за тобой вернусь, и если ты будешь со мной сотрудничать, то не окажешься в лагере для интернированных. Может, тебе даже понравятся ролевые игры с троллем. — Она показала ему язык.
Уэс подергался, но скобы не позволили ему вырваться.
— Тебе никуда не деться.
— Да неужели.
— Моргана! — крикнул Уэс.
Скарлетт оторвала кусок скотча и поднялась в воздух настолько, чтобы оказаться с Уэсом лицом к лицу. Она наклонилась вперед, ее губы оказались в нескольких дюймах от его. Молодой человек попытался отвернуться, но Скарлетт взяла его пальцами за подбородок и страстно поцеловала.
— Я типа в тебе застряла, — со смешком сказала она, заклеивая ему рот лентой. — Вернусь к тебе чуть позже.
Скарлетт достала телефон и набрала номер.
— Ага, иду туда прямо сейчас. Нет, Моргану не видела. — Она убрала телефон в сумочку. — И ты ее больше не увидишь, Бернадетта, — сказала она, скорее себе самой. — Она будет на самом дне залива Ред-Хук.
Уэс пытался что-то крикнуть, но лента заглушала все звуки. Скарлетт вышла из комнаты, Моргана поплыла следом. Молодой человек смотрел на часы, тикающие в углу, проклиная Луну и тот факт, что она сбежала. Уж как-нибудь, но она смогла бы ему помочь.
У Уэса сложилось ощущение, что прошло несколько часов, прежде чем с его губ содрали скотч.
— И чего это мы тут висим? — съязвил Аластер, используя антистеплер, чтобы освободить молодого полицейского.
— Ладно, теперь я верю в существование ведьм, — сказал Уэс, спрыгнув вниз. — Где Джуни?
— Они забрали ее в участок, чтобы снять показания. Что случилось?
— Скарлетт похитила Моргану. Они направляются в Ред-Хук. Ты не поверишь, что они надумали. Как ты здесь оказался?
— Подкупил охранника. А ты как?
— Просто-напросто допрыгали. — Они забрались во внедорожник Аластера и помчались к бруклинской гавани. Уэс успел рассказать, что обнаружил в личных файлах Бернадетты.
— Это все не может быть взаправду. У них никогда не получится все это провернуть, — сказал Уэс, закончив свой рассказ.
— Что заставляет тебя думать, будто подобного не может произойти? Порой истина бывает более странной, чем фантазия. История полнится массовыми убийствами, порабощениями и геноцидом. Возьми любой период истории, Уэс. Во времена мессенских войн, древняя Спарта превратила почти все население в рабов, которые превосходили спартанцев по численности и находились в соотношении семь к одному. Римляне поработили почти всю Европу и построили империю почти на всем континенте. Несмотря на то, что британцы у себя дома рабство не поддерживали, они попустительствовали этому явлению во всех своих колониях, а их экономика базировалась на работорговле. Рабский труд поддерживал в строю все машины немцев во время Второй мировой войны. Мне очень жаль, Уэс, — Аластер покачал головой. — Идея порабощения не настолько уж и надуманна, как кажется.
— Здесь подобного случиться не может! — воскликнул Уэс.
— Две недели назад ты даже не верил в то, что ведьмы существуют. Сколько же тебе нужно времени, чтобы понять: свобода — очень хрупкая субстанция, и мы никогда не должны забывать, на что мужчины, или женщины, бывают способны. Именно поэтому мы и защищаем этих женщин и их право на колдовство.
— С какой же легкостью и Виллы могут высказать аналогичные аргументы. Они же верят в то, что у них те же самые права.
— Слушай, мы можем хоть всю жизнь стоять здесь и спорить. Каждый имеет право исповедовать и верить в то, что хочет, если только это не нарушает свободы другого человека.
— Уверен, Бернадетта Пендрагон считает себя борцом за правое дело, — сказал Уэс. — Я всегда говорил, что надо было начинать рубить гидру с головы.
Аластер приостановился, на его лице отразилась внезапная догадка. Выставив палец, он прервал их диалог:
— Нам нужно разделиться.
— Что? — спросил Уэс.
— Вызвать подкрепление. Вылезай из машины, — сказала Аластер, выезжая на середину бульвара Кросс-айленд.
Позади них бушевало море. Перекрикивая резвящиеся волны, Уэс прокричал:
— Ты не можешь меня здесь бросить!
— Они появятся здесь через пять минут, чтобы тебя забрать. Встретимся в Ред-Хук, — ответил Аластер.
— А ты куда?
— К Пендрагонам, — просто, словно это все объясняло, сказал Аластер.
Глава 19
Моргана парила в трех футах над землей, слегка отставая от Скарлетт, что-то отстраненно напевающей себе под нос. Скарлетт нацелила два пальца на запертую дверь, наблюдая за тем, как дверь на склад в Ред-Хук с шипением открывается. Она довольно посмотрела на ряды контейнеров, в которых хранились миллионы партий "Сияния от Пендрагона".
Махнув рукой, Скарлетт развернулась. Моргана с грохотом рухнула на бетон, зеленое свечение пропало. Девушка перевернулась, потирая плечо, на которое пришелся основной удар.
— Что происходит, Скарлетт? Где мы? — Моргана огляделась, увидев лишь незнакомую обстановку.
— Я очень хотела бы, чтобы ты исчезла, — фыркнула Скарлетт.