— Мудрая мысль, — отозвалась я. — А почему вы отказываете нам в удовольствии?..
— Я сижу один за столиком, чтобы не ограничивать себя в еде, — ответил Барон, вглядываясь в сумерки. — У меня требовательный желудок. Приходится заказывать двойные порции, вот и не хочу ловить на себе чужие взгляды.
Это звучало вполне по-баронски.
— А чем вы занимаетесь целый день?
— Перевариваю пищу в своей комнате, проговорил Барон, недвусмысленно кладя конец беседе и, верно, раскаиваясь в том, что предложил мне свой зонтик.
Когда мы пришли в пансион, там едва не начался открытый мятеж.
Я бегом одолела лестницу и с площадки громко поблагодарила Барона.
— Всегда рад, — отчетливо произнес он.
Со стороны герра Оберлерера было очень любезно прислать мне тем же вечером цветы, а фрау Оберрегейрангшрат попросила у меня выкройку детской шапочки!
* * *
На другой день Барон уехал.
Sic transit gloria German mundi[44].
Сестра баронессы
перевод Л. Володарской
— Сегодня приезжают еще две гостьи, — сообщил управляющий пансионом, отодвигая для меня стул. — Только что получил письмо, в котором меня ставят об этом в известность. Баронесса фон Галь посылает к нам свою дочь — бедная девочка глухая — для прохождения лечебного курса. Она будет жить у нас месяц, а потом прибудет сама Баронесса.
— Баронесса фон Галь, — воскликнула фрау Докторша, как будто учуяв аристократическое имя еще за порогом комнаты. — Она приезжает. В «Sport and Salon» на прошлой неделе была ее фотография. Она принята при дворе. Мне говорили, что супруга кайзера говорит ей «du»[45]. Правда, чудесно? Пожалуй, я последую совету доктора и останусь тут еще на шесть недель. Нет ничего лучше детского общества.
— Девочка глухая, — словно извиняясь, проговорил управляющий.
— Ах, ну и что? В больных детях есть своя прелесть.
Теперь каждого постояльца, входившего в комнату, немедленно посвящали в предстоящую радость.
— Баронесса фон Галь посылает к нам свою дочь, а через месяц приедет сама.
Завтрак с кофе и рогаликами превратился в настоящую оргию. Мы наслаждались от души. Анекдоты о Высокорожденных лились нескончаемым потоком, из которого мы, подслащивая его, пили; и еще объедались связанными с ними скандалами, щедро сдабривая их маслом.
— Для них предназначена комната рядом с вашей, — обратился ко мне управляющий. — Надеюсь, вы разрешите взять портрет супруги кайзера Елизаветы, который висит у вас над кроватью, чтобы мы могли повесить его у них над софой.
— Это, в общем-то, наше, домашнее… — Фрау Оберрегейрангшрат похлопала меня по руке. — Вам ведь наверняка все равно.
Я ощутила легкий укол. Не то чтобы мне было жаль расстаться с изображением синего бархатного бюста и бриллиантов, меня задел ее тон — выдворявший меня за пределы ее круга — выжигавший на мне клеймо иностранки.
Весь день прошел в более или менее обоснованных предположениях всякого рода. Было решено, что из-за жары не стоит днем выходить на улицу, а лучше полежать и собраться с силами перед тем, как нам подадут кофе. К дверям подъехал экипаж. Из него вышла высокая девушка и пошла к дому, держа за руку девочку. Когда они вошли в холл, их уже ждали и повели наверх. Через десять минут обе спустились, чтобы расписаться в книге гостей. На девушке было черное облегающее платье, у ворота и на запястьях отделанное белыми оборками. Каштановые волосы, заплетенные в косы, украшал черный бант; еще она была необычайно бледной, и на левой щеке у нее чернела маленькая родинка.
— Я — сестра баронессы фон Галь, — представилась она, пробуя перо на промокательной бумаге и недовольно улыбаясь нам.
Даже для самых пресыщенных из нас это были волнующие мгновения. Две баронессы за два месяца! Управляющий немедленно исчез, чтобы вернуться с новым пером.
На мой плебейский взгляд несчастный ребенок был на редкость непривлекательным — ее словно постоянно умывали синим мылом, да и волосы напоминали серую шерсть. На ней был детский передник, до того накрахмаленный, что она могла смотреть на нас лишь поверх сборчатого воротника, — передник как социальный барьер и, наверное, не стоило ждать от тетки столь благородного происхождения, что она будет заниматься ушами своей племянницы. Тем не менее, глухая племянница с немытыми ушами произвела на меня самое гнетущее впечатление.
Тетушку с племянницей усадили во главе стола. Несколько мгновений мы растерянно переглядывались. Первой опомнилась фрау Оберрегейрангшрат.
— Надеюсь, вас не очень утомила поездка?
— Нет, — ответила сестра Баронессы, улыбаясь в свою чашку.
— Надеюсь, милое дитя тоже не очень утомилось? — спросила фрау Докторша.
— Не утомилось.
— Надеюсь, путешествие не помешает вам сегодня заснуть? — почтительно присоединился к ним герр Оберлерер.
— Нет.
Поэт из Мюнхена не сводил глаз с обеих гостий. И, пока его душа рвалась им навстречу, кофе из чашки беспрепятственно лился на галстук.
Свободный Пегас, подумала я. Смертельные спазмы Од к Одиночеству! У молодой женщины было все, чтобы вдохновить поэта, я уж не говорю о посвящениях, так что с первой же минуты его страдающий темперамент забыл о постельном режиме и зашагал как здоровый.
Тетушка с племянницей удалились к себе сразу же после еды, предоставив нам перемыть им на досуге косточки.
— Порода, — задумчиво проговорила фрау Докторша. — Да уж. А как ведет себя. Вот это сдержанность, и как нежна с ребенком.
— Жаль, ей нельзя отлучиться от девочки! — воскликнул студент из Бонна.
До тех пор он полагался на три шрама и ленточку, чтобы добиться успеха, однако для сестры Баронессы требовалось нечто большее.
Все последующие дни были заполнены ею. Будь она хотя бы на йоту менее прекрасного происхождения, и мы бы не вынесли бесконечных разговоров о ней, песен в ее честь, подробных отчетов о ее передвижениях. Девушка же милостиво сносила наше поклонение, а нам только того и надо было.
Поэт сразу же стал ее доверенным лицом. Он носил за ней книги, когда она отправлялась на прогулку, качал на коленях больную девочку — привилегия поэта — и однажды утром пришел в салон с записной книжкой.
— Сестра Баронессы сообщила мне, что уйдет в монастырь, — сказал он. (Услышав это, студент из Бонна выпрямился в кресле.) — Я написал несколько строк сегодня, когда все спали, упиваясь сладким ночным воздухом, льющимся из открытого окна…
— Ах, у вас же слабая грудь, — заметила фрау Докторша.
Поэт обратил на нее холодный взгляд, и она залилась румянцем.
— Я написал вот что:
Ах, неужели в монастырь
Уйти прекрасной суждено?
Придет весна, как лань, вольна,
Где ей найти тебя дано?
Девять стихов, столь же очаровательных, призывали девушку к решительным переменам. Уверена, что, последуй она его совету, и всей остальной жизни в монастыре ей не хватило бы, чтобы прийти в себя.
— Я вручил ей список, — сказал поэт. — И сегодня мы собираемся пойти в рощу за цветами.
Студент из Бонна встал и покинул комнату. Я попросила поэта еще раз прочитать стихи. На шестой строчке в окне я заметила сестру Баронессы, которая вместе с юношей в шрамах покинула пансион через главные ворота, вдохновив меня на такие хвалы поэту, что он предложил переписать мне стихи.
В те дни мы все жили в большом напряжении. Скачок от скромного пансиона до заведения, причастного к высоким дворцовым стенам, непременно должен был привести к падению. Однажды вечером фрау Докторша увидела меня в библиотеке и прижала к груди.
— Она рассказала мне о своей жизни, — прошептала фрау Докторша. — Сама пришла ко мне и предложила помассировать плечо. Знаете, меня ужасно мучает ревматизм. Представляете, ей уже шесть раз делали предложение руки и сердца. И так красиво, что, уверяю вас, я даже плакала — все предложения были от высокородных кавалеров. А самое красивое было сделано в лесу. Хотя, я думаю, предложение лучше делать в гостиной, — все-таки четыре стены — правда, там была частная роща. Он, то есть молодой офицер, сказал, что она похожа на молодое деревце, веток которого еще не коснулась грубая рука человека. Как мило! — Она вздохнула и завела глаза к потолку. — Конечно, вам, англичанам, трудно это понять, ведь вы, когда играете в крикет, выставляете напоказ ноги и разводите у себя дома собак. Жалость-то какая! Юная девушка должна быть, как дикая роза. Никогда не понимала, как вы вообще умудряетесь выходить замуж.