Литмир - Электронная Библиотека
A
A

 — В которой он совершенно не разбирается.

 Он озадаченно уставился на меня, чем живо напомнил мне, что я должна и далее усиленно делать вид, будто всерьез ищу себе супруга:

 — Но, полагаю, это тоже можно исправить.

 Отец нахмурился:

 — Что ж… А что насчет этого мистера Как-Там-Его-Зовут?

 — Стенсбери, – в один голос ответили мы с мистером Тримблом.

 Адмирал вновь развернулся на каблуках и взял курс в обратном направлении:

 — Он, похоже, помешан на ботанике. – Метнув взгляд на моего отца, он добавил: – У него весьма недурная оранжерея, в которой он разводит орхидеи, пальмы и папоротники.

 — Зато он без ума от одной затеи, которую называет «коряжником». – Я не смогла удержать язык за зубами. Вот не смогла, и все тут.

 — Коряжник? – Брови у отца изумленно взлетели на лоб. – Никогда не слышал ни о чем подобном.

 — Похоже на папоротниковую оранжерею, только вместо папоротников он использует пни. Коряги.

 — Пни?

 — Сам пень закапывается в землю, а наружу торчат одни только корни. Так, во всяком случае, он уверяет.

 Теперь у отца от изумления и глаза полезли на лоб.

 — Это же… неприлично. Наверняка его интересы можно обратить на что-либо более традиционное.

 Я не могла с ним согласиться:

 — Только не в данный момент. Он склонен упорствовать в своем заблуждении.

 Адмирал отправился в обратный путь:

 — Но в его оранжерейной коллекции придраться решительно не к чему. Она – лучшая в графстве. А кое-кто уверяет, что и во всем королевстве.

 Но и здесь я вынуждена была возразить:

 — Она состоит из образцов, которые неправильно промаркированы и дурно цитированы.

 Отец развернулся на стуле, чтобы взглянуть на меня:

 — Что ж, в таком случае, он нуждается в ком-нибудь вроде тебя, Шарлотта, чтобы наставлять его.

 Между тем мистер Тримбл внимательно разглядывал меня своими проницательными голубыми глазами:

 — А кого из них предпочитаете вы, мисс Уитерсби?

 — Я… затрудняюсь с ответом.

 Отец поднялся с места и подошел ко мне, чтобы потрепать меня по руке:

 — Тебе нужно больше времени. – Он обернулся к адмиралу. – Ей всего лишь нужно больше времени.

 Адмирал пренебрежительно фыркнул:

 — Я отдаю свой голос за Стенсбери, пусть даже он и подвержен взбалмошным идеям.

 Отец нахмурился:

 — А я бы предпочел клирика. Он представляется мне достойным человеком. – Он долго смотрел на большой палец на своей ноге, после чего перевел взгляд на мистера Тримбла. – А вы что скажете, молодой человек? К брачному возрасту вы ближе любого из нас. Кому из них вы отдаете предпочтение?

 — Я голосую за мисс Уитерсби.

 За меня?

 — За Шарлотту?

 Это что же… и в самом деле его выбор?

 — Именно ей придется жить с принятым решением. Раз уж вы не видите ничего порочащего в обоих претендентах, то я предлагаю предоставить ей возможность решать самой. Не думаю, что вы многого добьетесь, сделав выбор вместо нее.

 Я бы поблагодарила его, если бы замужество входило в мои планы.

 Адмирал недовольно крякнул:

 — В мое время детям просто указывали, что они должны делать; никто не спрашивал их мнения.

 Все, с меня довольно:

 — Я уверена, что приму решение уже скоро. В любом случае, после замужества я намерена вплотную заняться делами моего нового дома. И мы с вами больше никогда не увидимся, разве что по воскресеньям в церкви.

 Адмирал подошел ко мне и наклонился, чтобы поцеловать в щеку:

 — Без тебя все будет совсем по-другому, но ведь это и к лучшему.

 К лучшему для кого? Встав, я направилась в прихожую:

 — Пожалуй, мне пора. На сегодня хватит.

 Когда я проходила мимо, отец выставил руку:

 — Ты не хочешь остаться и поужинать с нами, Шарлотта? Мистер Тримбл отлучался и нашел нам новую…

 Я изрядно устала слушать о мистере Тримбле и его раздражающей привычке повсюду совать свой нос.

 — Нет, спасибо, папа.

 К себе наверх я поднималась в некоторой растерянности. Судя по всему, разговоры о скором замужестве никого не обеспокоили, если не считать меня самой. Все пошло совсем не так, как я планировала.

* * *

 Следующим утром я вознамерилась оставаться в постели по меньшей мере до десяти часов, как то было в обычае у мисс Темплтон, но, к своему разочарованию, смогла выдержать только до семи. Когда же мое терпение окончательно иссякло, я оделась и спустилась вниз, чтобы позавтракать, надеясь проскользнуть на кухню до того, как там соизволит появиться миссис Харви. Но, судя по доносившимся с кухни звукам, я опоздала. Так что теперь мне придется удовлетвориться тем, что она швырнет мне.

 Мысль о том, что до самого вечера я должна буду довольствоваться черствым хлебом и холодным чаем, привела меня в отчаяние. Быть может, стоит наведаться в Додсли-Манор и положиться на милосердие мисс Темплтон? Пока я стояла в холле и размышляла, не отправиться ли мне к ней прямо сейчас, до меня вдруг донесся голос мистера Тримбла – он с кем-то разговаривал в малой гостиной.

 — Ну-ка, расскажите мне, что вы делаете сейчас? – спрашивал он.

 — Сейчас? – отвечал ему женский голос. – В общем… я растопила воск и раскатала его в блин, верно? А теперь мне надо добавить цвет и разлить его по формам, не так ли?

 — Как бы мне все это грамотно описать…

 Пока я стояла и слушала, из кухни вышла молодая женщина с подносом, на котором лежали восхитительно подрумяненные коричневые булочки, миска со сваренными вкрутую яйцами и исходящий паром заварочный чайник. На вид она была не старше меня. Ее рыжие волосы были заколоты на затылке булавками. Высокие скулы и тонкий носик пестрели веснушками.

 Завидев меня, она присела в реверансе.

 Неужели она несет горячий чай? Девушка вошла в малую гостиную и, должно быть, оставила поднос там, поскольку вышла она оттуда уже с пустыми руками. Я последовала за ней по коридору и заглянула на кухню. Миссис Харви нигде не было видно.

 Вернувшись в переднюю, я осторожно выглянула из-за угла, пытаясь привлечь внимание мистера Тримбла.

 В конце концов он заметил меня и тут же вскочил на ноги:

 — Мисс Уитерсби?

 Я поманила его к себе.

 Он извинился перед гостьей и вышел ко мне в коридор.

 — Чем я могу вам помочь?

 Я подошла к нему вплотную, чтобы можно было говорить шепотом.

 Он поспешно отступил на шаг.

 — Кто эта женщина?

 Обернувшись, он взглянул на посетительницу:

 — Ее зовут миссис Гриббл.

 — А что она здесь делает?

 — Она рассказывает мне, как изготавливать восковые цветы.

 — Для чего?

 — Для того, чтобы я мог написать книгу, которую вы пообещали своему издателю. Послушайте, мисс Уитерсби, вы только для этого просили меня выйти в коридор? Потому как у меня много работы, и я уже…

 — Нет, прошу прощения, не только.

 — А для чего же?

 — Это – не единственная причина. На самом деле я хотела спросить у вас, кто эта девушка? Та, что принесла вам поднос с чаем? И куда подевалась миссис Харви?

 — Ту девушку зовут мисс Хэнсфорд. Я взял на себя смелость рассчитать вашу миссис Харви.

 — Вы… уволили ее? И вам разрешили это сделать? Она досталась нам вместе с домом.

 — Она не была декоративной живой изгородью или ставнями на окне. А ее стряпня просто отвратительна! Есть ее невозможно. Удивления достойно, как вы с вашим батюшкой еще не отравились. – Он окинул меня свирепым взглядом, словно я была в чем-то виновата. – И я бы не стал утверждать, что это говорит в вашу пользу. Большинство людей предпочитают вкусную и здоровую пищу.

 — Но агент, с которым мы заключили договор аренды…

 — Агент по найму был сама любезность, когда я заявил ему, что он может выбирать – или миссис Харви, или вы.

 Должно быть, он понял по моим глазам, что я ничего не понимаю.

 — Я сказал ему, что если не уйдет она, то это сделаем мы.

35
{"b":"559596","o":1}