Литмир - Электронная Библиотека
A
A

 — Пожалуй, будет лучше, если вы сами станете делать записи. – Я решила начать с вероники, раз уж он насобирал ее в несметных количествах. – Итак, вам нужны образцы в периоде почкования, с плодами и стручками. – Я опустила взгляд на высушенные растения у себя на коленях. – Разве вы не выдергиваете цветы с корнем?

 — Лавиния всегда говорит… То есть… она всегда говорила… Видите ли, Лавиния – это моя жена. То есть, была ею. Но она говорит, что я развожу в доме ужасную грязь, когда приношу цветы с корнями.

 — Если смыть землю с корней на улице, то в доме будет чистота и порядок.

 — Я как-то даже не подумал об этом.

 — На будущее имейте в виду, что собирать растения следует с корнями.

 — Я сделаю себе пометку.

 Покончив с вероникой, я взяла в руки несколько образцов, по-видимому, одного и того же растения:

 — А что это такое? Манжетка луговая?

 — Манжетка луговая? Я искал ее, но думал, что уже не найду. Это… это действительно она?

 — Очень похоже. – Я внимательно разглядывала цветок. – Если вскипятить ее, тогда я смогу сказать наверняка.

 — Вскипятить?

 — Чтобы оживить. И чтобы она немного разбухла и восстановила форму.

 Все это время мисс Темплтон развлекала малыша, но сейчас она поднялась с дивана и протянула ребенка пастору.

 — Не думаю, что у нас есть время заниматься кипячением, но я уверена, что мы можем зайти к вам в другой раз, мистер Хопкинс-Уайт.

 — У нас нет времени?

 — Боюсь, что так. – Девушка произнесла эти слова с улыбкой, но по ней не было видно, чтобы она была особенно уж счастлива.

 И тут снаружи донесся громкий вопль.

 — Это адмирал?

 Я сняла образцы с коленей и встала, собираясь выглянуть в окно.

 Священник тоже вытянул шею.

 — Неужели дети…

 Мисс Темплтон протянула мне руку, помогая выбраться из образцов растений, грудами лежавших вокруг меня.

 — Полагаю, бедный адмирал уже вне себя. Пожалуй, в следующий раз он предпочтет войти внутрь.

 Открыв входную дверь, мы обнаружили, что адмирал укрылся в карете, а детвора обстреливает ее галькой. Мисс Темплтон замерла рядом со мной, прижав руки к груди и расширенными глазами глядя на происходящее.

 — Боже, что они делают?

 Из-за наших спин вынырнул пастор и закричал на своих отпрысков:

 — Эй, что здесь происходит? Где мисс Литтон?

 На его призыв откликнулась высокая девочка, которая, обернувшись к нему, ответила:

 — Она готовит ужин, а нас отправила во двор поиграть.

 — Да, но бросаться камнями в гостей невежливо.

 К ней присоединился один из мальчишек.

 — Но он заявил, что он – адмирал. И теперь мы просто ведем обстрел пушечными ядрами.

 Пастор обошел нас и принялся увещевать свое потомство, взяв младших детей за руки, но тут же выпустив их, чтобы открыть для нас дверцу экипажа.

 Через окно он обратился к адмиралу:

 — Мне очень жаль!

 Адмирал в ответ проворчал нечто неразборчивое, и священник подсадил нас в карету.

 Когда мы отъехали, мисс Темплтон высунулась из окна:

 — Всего доброго! До скорой встречи.

 Адмирал и впрямь был вне себя от негодования:

 — Даже китайцы обходились со мной не так грубо. Никогда не видел таких несносных детей. А ведь их отец – приходской священник!

 Мисс Темплтон вздохнула:

 — Бедняжки. И мамы у них нет. Полагаю, именно поэтому он проявляет такой интерес к вашей племяннице. Не удивлюсь, если не пройдет и двух недель, как он предложит ей выйти за него замуж.

 Я с содроганием представила себе, что это значит – иметь таких детей.

 А мисс Темплтон с жизнерадостной улыбкой продолжала:

 — На мой взгляд, это же дар Божий – заполучить готовую семью. А вы что скажете, мисс Уитерсби?

 — Дар Божий!

 Она нахмурилась.

 — Разве найдется девушка, которая отказалась бы от такой семьи, как у него?

 Найдется. Я бы отказалась.

 Склонив голову к плечу, она взглянула на адмирала:

 — У меня складывается впечатление, будто мистер Уитерсби не рассчитывал на то, что его дочь умыкнут так быстро.

 — Как прикажете вас понимать?

 — Мисс Уитерсби привлекла внимание двух самых завидных холостяков в округе! Так что вам не о чем беспокоиться, адмирал Уильямс. Не успеете вы оглянуться, как мы выдадим ее замуж. – И она подмигнула мне, воспользовавшись тем, что адмирал не смотрел в нашу сторону.

* * *

 Мы отвезли мисс Темплтон обратно в Додсли-Манор. Она не пригласила нас войти, за что я была ей искренне признательна. Вернувшись домой, я вошла в малую гостиную и обнаружила, что отец и мистер Тримбл совещаются по поводу классификации какого-то цветка.

 — Думаю, что вы сами убедитесь в том, что система Линнея работает не хуже остальных, – говорил мой отец.

 — Но как быть с преимуществами природной системы?

 — Какими такими преимуществами?

 — Просто я полагаю, что низведение целостности растения до его половой системы является несправедливым упрощением восхитительно сложного создания природы, и система Де Жюсси…

 — Де Жюсси? Ба, да ведь он француз!

 Я обессиленно повалилась на стул и сбросила с ног туфли.

 Отец с удивлением взглянул на меня:

 — Ты уже вернулась?

 — Меня не было все утро. И день.

 — Я не заметил.

 — Похоже, что уже совсем скоро мне сделают предложение.

 — Что ты сказала? – Отец обошел стол кругом и остановился передо мною.

 — Я сказала, что уже совсем скоро мне могут сделать предложение.

 — Почему так быстро?.. То есть…

 К нему присоединился мистер Тримбл. Уперев руки в бока, он сверху вниз взглянул на меня:

 — Вам никогда не предложат руку и сердце, если вы и дальше будете разгуливать по округе в таких платьях, как это.

 Я оглядела свое платье:

 — На мой взгляд, с ним все в порядке. Ни мистер Стенсбери, ни пастор не выразили ни малейшего недовольства. – Расшитое бледно-желтыми примулами, с зеленой оторочкой по подолу, оно вот уже много лет оставалось моим любимым.

 — Оно предназначено для летнего сезона.

 — А мне нравятся примулы в любое время года.

 Впрочем, пожалуй, оно все-таки было чересчур легким и тонким, чтобы сидеть в нем, поскольку малую гостиную продували сквозняки. Я вышла в холл, сняла с крючка старую охотничью куртку адмирала и застегнулась в нее на все пуговицы, подвернув манжеты. Вот так-то лучше. Обернувшись, я нос к носу столкнулась с мистером Тримблом, который, оказывается, последовал за мной.

 Он молча смотрел на меня, и по выражению его лица я никак не могла понять, о чем он думает. Шагнув в сторону, я попробовала было обойти его, и тут он наконец заговорил:

 — Вы отдали портнихе тот список, который я для вас составил?

 — Мисс Темплтон заявила, что вы не можете по определению разбираться в таких вещах, и потому порвала его.

 — Что она сделала?

 — Порвала его. – Я жестом показала ему, как это выглядело. – Напополам. – И с этими словами я вернулась в малую гостиную.

 — Не думаю, что мне нравится ваша мисс Темплтон. – Он вновь подал голос, остановившись в дверях.

 Устроившись поудобнее на стуле, я облегченно вздохнула.

 — Это чувство у вас обоих определенно взаимно, вне всякого сомнения.

 Мистер Тримбл решительным шагом вошел в малую гостиную.

 — Но ведь я в глаза ее не видел.

 — И она тоже никогда не видела вас, и вы оба лишь убеждаете меня в том, что это не имеет никакого значения.

 — Что бы вы ни задумали, не выходите из дому, пока портниха не пришлет вам новые платья. – Окинув меня долгим взглядом, он занял место за моим столом.

 — Но мы уже договорились о том, что вновь нанесем визит приходскому священнику, а портниха не дала твердых обещаний, что выполнит мой заказ в кратчайшие сроки. – Я перевела взгляд на отца, который вот уже некоторое время хранил молчание. – Пастор попросил меня помочь ему разобраться со своей коллекцией. Не понимаю, почему я должна сидеть взаперти, когда в обществе достаточно мужчин, согласных, судя по всему, жениться на мне даже несмотря на то, что я не экипирована должным образом. Разве не в этом заключается смысл всего предприятия? Найти мне супруга!

25
{"b":"559596","o":1}