Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Цинциннат последовал за вагонеткой, но не пытался ее догнать. Она явно действовала автоматически, и вопрос заключался только в том, ездит она по кругу или вернется назад за очередной порцией груза.

Вагонетка не возвращалась. Вскоре Цинциннат обнаружил, что рельсы изгибаются, уходя в сторону центра. Идя дальше, он наткнулся на заднюю часть вагонетки, остановившейся точно над отверстием, из которого исходил тошнотворный запах.

Сквозь сетку Цинциннат увидел, что кто-то чистит клетку. Это оказался крыб – но он ничего не ел, лишь выскребал последних застрявших в ней слизней. Затем отверстие закрылось и в туннеле вновь потемнело, не считая фонаря в шлеме Цинцинната. Вместо того чтобы вернуться, вагонетка двинулась дальше в том же направлении. Значит, она все-таки ездила по кругу, доставляя свой груз.

Цинциннат собрал всех вокруг того места, где до этого было отверстие. Никакого рычага, позволявшего открыть люк, видно не было.

– Что дальше, Лот? – спросил он. – С той стороны был по крайней мере один крыб, но он не ел этих слизней, просто затаскивал их внутрь.

– Не для этого ли предназначена их хватательная клешня? – предположил Эндер.

– Вряд ли сейчас это важно, но… да, – согласился Цинциннат, – возможно, крыбы специально созданы для этой работы.

– А пока, – сказала Карлотта, – думаю, можно имитировать сигнал, который сообщает системе о прибытии вагонетки и открывает люк. Устройство чисто механическое – смотрите сами. Колесо проходит над педалью, от которой срабатывает переключатель. – Она посмотрела на Цинцинната. – Готов, чтобы я открыла?

– Приготовь газ, – сказал тот Эндеру, и оба направили распылители в сторону люка. – Предупреждаю: там воняет. Давай, Лот.

Люк открылся. Смрад ударил им в лицо, а когда они вошли во влажное жаркое помещение, стал еще хуже.

Неподалеку собралось полдюжины крыбов, но они были заняты тем, что гнали слизней по плавно уходящему вверх металлическому пандусу. Один из них заметил Цинцинната и повернулся к нему, но не бросился в атаку – просто направился к люку и повернул закрывавший его рычаг. Но к тому времени Цинциннат, Карлотта и Эндер уже были внутри помещения.

Нет, не помещения – пещеры. В отличие от спальни жукеров-рабочих, потолок здесь был намного выше – метров пять или около того. К нему поднимались или с него свисали, подобно сталактитам и сталагмитам, горы той же органической материи, но на этот раз губчатой и податливой. И выемки в ней были намного уже.

Крыбы толкали слизней вверх по пандусу к центру пещеры, где стояло возвышение, на которое с нескольких сторон падал мягкий свет. Похоже, оно являлось центром зала.

По мере того как дети продвигались по пандусу, запах становился все хуже, но они постепенно начинали к нему привыкать. Слегка помогали и фильтры, очищавшие воздух в шлемах.

Слизни прилипали к пандусу, а крыбы цеплялись за его края. Магнитные подошвы позволяли стоять во весь рост.

– Похоже на тронный зал, – сказала Карлотта.

– Лунки для яиц, – добавил Эндер. – Покои королевы улья.

Но никаких яиц не было. Чем ближе они подходили к возвышению в центре, тем больше им попадалось камер, заполненных коричневой слизью с зеленоватыми прожилками. Гниль и разложение.

В конце пандуса слизней заталкивали на возвышение. Но поскольку оно и без того уже было забито этими существами, в основном мертвыми, новые сваливались, плюхаясь в слизь внизу. Они плавали подобно угрям, но деться им было некуда, кроме как в заполненные жижей лунки.

– Они кормят королеву, – сказал Эндер. – Вот только ее здесь нет.

Цинциннат уже пробирался к середине возвышения. Там, где сходились лучи, низкая стена огораживала от слизней трехметровый круг точно в центре. А за этой стеной, свернувшись в клубок среди все той же органической материи, лежал серый высохший труп крылатого существа размером, по крайней мере, с Великана.

– Все-таки она здесь, – проговорил Цинциннат. – Но она больше не голодна.

8. На мостике

Карлотта ненавидела королеву улья, даже мертвую. Способность королев мысленно общаться со своими дочерьми означала, что ни в каких системах связи они не нуждались. Королева могла пилотировать корабль, находясь где угодно. Самка-пилот тоже могла находиться где угодно, не нуждаясь в каких-либо приборах, поскольку все, что узнавала королева от кого-то из своих дочерей, становилось известно и всем остальным.

Соответственно, Карлотта не могла найти мостик, отслеживая проводку или источники радиосигналов. Он мог находиться вовсе не там, откуда можно было что-то увидеть.

Девочка стояла над телом королевы, пока Эндер делал голографические снимки.

– Не трогай ее, – предупредил Эндер. – Рассыплется в пыль.

– Как я понимаю, допрашивать ее бесполезно, – с сарказмом произнесла Карлотта.

– Давай – попробуй спроси ее о чем-нибудь, – предложил Сержант.

Карлотте было уже не до шуток.

– Кто-то же пилотировал корабль, и это не она. Но отследить систему связи я не могу, поскольку таковой просто нет.

Эндера их заботы словно не волновали.

– Я сделал все снимки, какие смог, и отправил их на «Геродот». Так что теперь возьму образец.

– Как насчет «рассыплется в пыль»? – напомнил Сержант.

– Я осторожно, – сказал Эндер.

– Наверное, он думал, что нам придется от нее отбиваться, – усмехнулся Сержант.

– Меня не волнуют ваши разборки, мальчики, – сказала Карлотта. – Мы нашли сердце корабля – вот только там ничего нет, кроме гниющих тел, которые когда-то были королевской пищей.

– Здешняя система настолько устойчива, что продолжает работать даже без королевы! – Эндер не скрывал восхищения, даже гордости, словно сам эту систему разработал. – Никаких роботов, никаких компьютеров, просто специально выращенные для определенной задачи животные.

– Вроде нас, – вставил Сержант.

– Это Великана вырастили, – возразил Эндер. – А мы родились.

– Всего лишь продолжение эксперимента, – заявил Сержант. – Вот только наш разработчик оказался куда хуже тех, что были у королевы.

Карлотта заметила, насколько аккуратно работает Эндер: он лишь приподнимал высохшие части тела королевы улья, но умудрялся ничего не повредить и даже не вдавить внутрь, отделяя крошечные кусочки и помещая их в самозаклеивающиеся пакетики для образцов. Только потом до нее дошли слова Сержанта, и она поняла, что они дошли и до Эндера: тот убрал руку от трупа, и лицо его приобрело задумчивое выражение.

– Жукеры были отличными спецами по генетике, – сказала Карлотта.

– Но тут нет никакой лаборатории, – отозвался Эндер. – Или их лаборатория – яичники самой королевы. Она могла по собственному желанию решить, когда отложить яйцо, из которого появится новая королева. Или яйцо, из которого получится крыб, а не рабочая особь.

– Это точно не инстинкт, – заметил Сержант. – У нее имелся план действий, по крайней мере когда она создавала крыбов.

– А пока она этим занималась, – спросила Карлотта, – кто пилотировал корабль?

– Она сама, – ответил Эндер.

– А кто ухаживал за экосистемой, кто обслуживал технику, кто посылал доклады другим королевам на других планетах?

– Она сама, – сказал Сержант. – Королевы ульев поумнее нас.

– Многозадачность, конечно, хорошая штука, но неужели она могла одновременно видеть и слышать все, что видели и слышали ее рабочие? Или она сосредоточивалась только на том, что требовалось реально? Должен же быть какой-то предел тому, насколько она могла распределять свое внимание?

– А почему должен быть какой-то предел? – спросил Эндер.

– Представь на минуту, будто я такая же умная, как ты, и подумай вместе со мной, – сказала Карлотта. – У жукеров-рабочих тоже есть мозги. Сам видишь – она мертва, но система работает и без нее.

– Это не жукеры, это крыбы, – возразил Эндер. – По сути, овчарки.

– Но ведь она могла бы поручить эту работу и жукерам-рабочим? Какой смысл создавать для этого самовоспроизводящихся существ?

103
{"b":"558462","o":1}