Литмир - Электронная Библиотека

– И что?

– И сделал это на удивление удачно. Разослал детальную информацию во все службы. Абсолютно во все.

Марфин действительно был в состоянии шока. Его волосы стояли дыбом, как будто он запустил в них свои сальные пальцы.

– Что, в одной из служб обнаружился подходящий экземпляр? – уточнила Фрай.

– Да, и они уже едут сюда, – кивнул инспектор.

– Так это же здорово!

– Вы так думаете, Диана?

– Если у кого-то есть свободные ресурсы, чтобы нам помочь, то это однозначно хорошо, правда? Молодчина, Гэвин! – Девушка посмотрела на лица обоих своих коллег и заметила, что Хитченс сильно нервничает.

– Надеюсь, что это не Королевская полиция Ольстера? – насторожилась она. – Только не говорите мне, что все это как-то связано с Ольстером![126]

– Нет-нет, – успокоил ее Пол. – Ничего похожего на казнь очередного террориста.

– Тогда в чем дело? Кого мы там задели? Соседей?

– Нет, речь идет о национальной службе.

– Национальной? – Фрай нахмурилась. – Хотите сказать, что это полиция на железнодорожном транспорте? Нет? Национальное агентство по борьбе с преступностью? «МИ-5»?[127]

– Речь идет о военных, – подсказал Хитченс. – А конкретно – о полиции Министерства обороны. Сегодня здесь будут два их офицера. Они считают, что этот Снеговик им известен. Что это один из их сотрудников.

– Один из них? Пропавший военнослужащий?

– Его зовут Ник Истон. И когда я говорю «один из них», то именно это и имею в виду. Он специальный дознаватель Королевских ВВС. Здесь они появятся где-то через час, так что, как видите, для них это приоритетное дело. Вы будете работать вместе с сержантом Джейн Кодвелл.

***

Расплатившись каждый за себя, Элисон Моррисси и Бен Купер вышли из паба. Несколько минут они шли молча, пока не добрались до берега реки. Здесь, на коротком отрезке открытой воды, плавали сотни водоплавающих птиц, которые шумели и ныряли, расплескивали воду и ругались друг с другом, а также, наклонив головы, рассматривали нескольких человек, которые в это время находились на берегу. Пожилая пара обсуждала разницу между лысухами и камышницами[128], а двое малышей спорили из-за последнего куска хлеба, пытаясь бросить его самой дальней утке. От хлопанья многочисленных крыльев собаки впадали в истерику.

Ближе к плотине река мельчала, и можно было остановиться и посмотреть на дно, над которым плавали рыбы. Кучи мертвых листьев плыли по поверхности воды, медленно вращаясь по кругу и превращаясь в темную грязь в тех местах, где они приставали к берегу. А потом, в нескольких футах дальше по течению, вода с ревом срывалась с плотины. Талые воды стекали со склонов холмов и поднимали уровень воды в реке. Поток так сильно ударялся о скалистое дно, что вновь взлетал ввысь пенными каскадами, после чего устремлялся дальше, в сторону моста, перекатываясь через старый древесный ствол, который лежал на самом краю плотины.

– Мой дед был не единственным героем в экипаже, – продолжила свой рассказ Моррисси. – У Клемента Ваха тоже был блестящий послужной список. Когда он прибыл в Ноттингемшир, то уже был одним из героев Польши – из тех, кого помнят даже сейчас.

– Что вы хотите этим сказать? – поинтересовался ее спутник.

– Ваха перевели в Лиденхолл из Триста пятой эскадрильи[129], знаменитой польской боевой части.

– Это действительно так? – переспросил Купер.

– Конечно, все это есть в его летном деле. Для Польши это легендарная эскадрилья.

– Понял.

Они прошли мимо двух велосипедистов, мужа и жены – им было лет по тридцать, и они отдыхали на скамейке и пили чай из картонных стаканчиков. Их шлемы лежали рядом с ними, а ноги были вытянуты далеко вперед, пока они наблюдали за утками, дерущимися из-за еды. Сидели они абсолютно молча и только один раз подняли головы, чтобы взглянуть на седого мужчину в черном пальто, который попытался всучить им какой-то религиозный памфлет.

– Сколько времени вы собираетесь здесь провести? – спросил Купер.

– Столько, сколько понадобится.

– А вы что, не работаете в Торонто?

– Я преподаю в университете. И взяла творческий отпуск[130], – ответила Элисон с улыбкой.

– Везет же людям! И у вас нет семьи?

– Только мама и брат, который на несколько лет старше меня. Они полностью поддерживают меня в этом начинании. Мы с мамой очень похожи и думаем одинаково. Нам надо знать, чем закончилась последняя глава. Для нас это просто необходимо, Бен.

– Значит, ваша бабушка в сорок пятом году осталась совсем одна с маленьким ребенком на руках, которого ей пришлось воспитывать в одиночку?

– Ненадолго. Она встретила другого мужчину. Надо сказать, что девичья фамилия моей матери была Риз, а ее отчима звали Кеннет Риз.

– Значит, ваша бабушка вышла замуж во второй раз?

– Каким образом? Ее мужа так и не объявили мертвым. Да она и не считала его таковым. Но ей нужен был мужчина, который поддержал бы ее и помог вырастить мою маму. В то время все обстояло именно так. Кеннет Риз был хорошим человеком. И никогда не возражал против такой ситуации, как говорит моя мама. Я хорошо его помню, хотя он умер уже лет пятнадцать назад.

Купер разозлился на себя, потому что ему захотелось посмотреть на фото Риза и сравнить его с фото Дэнни Мактига.

– А откуда был этот Кеннет Риз?

– Из Ньюкасла-апон-Тайн. Он был инженером-строителем, который приехал в Канаду строить мосты.

– И ему было столько же лет, сколько вашему настоящему деду?

– Приблизительно.

– Наверное, ваша бабушка знала его какое-то время или она встретила его уже после того, как исчез ваш дедушка?

Неожиданно Купер понял, что идет один. Элисон Моррисси рядом с ним больше не было. Он обернулся и увидел, что она стоит в нескольких футах позади него. Ее губы были слегка приоткрыты, и дыхание вырывалось из них короткими, злыми толчками. Руки женщина засунула в карманы пальто – так же, как сделала это возле дома Уолтера Роланда. Она приняла оборонительную стойку, хотя на лице ее был написан гнев. Общее впечатление, которое она производила, было противоречивым: упрямая и в то же время невероятно ранимая.

– Вы, кажется, решили, что Кеннет Риз был моим настоящим дедушкой, который использовал чужую фамилию? – произнесла Элисон. – И ему действительно не надо было жениться на моей бабушке – ведь они уже были женаты! И он никому не мог рассказать, кто он есть на самом деле, ведь его считали дезертиром и немедленно отправили бы в тюрьму.

– Я не это имел в виду…

– Кеннет Риз был инженером и чистокровным джорди[131]. В нем было пять футов восемь дюймов[132] роста, и он был абсолютно рыжим. Когда он говорил, его было невозможно понять из-за его акцента.

– Вы говорите, что он умер?

– Да, но я могу попросить прислать вам все его данные, если хотите. Включая фото.

Полицейский отчаянно хотел сказать, что в этом нет никакой необходимости, но он знал, что для своего собственного спокойствия должен увидеть эти документы. Элисон кивнула, поняв причину его молчания.

– Я позвоню маме и попрошу ее сделать это сегодня же, – сказала она. – Так что вы получите их в понедельник утром. Для вас это достаточно быстро?

– Конечно.

– А у вас есть электронная почта?

– Факса будет достаточно.

Моррисси посмотрела через дорогу на отель. Выглядела канадка разочарованной, но до сих пор она демонстрировала бойцовский характер, и Бен знал, что это настроение скоро пройдет. По крайней мере, он на это сильно надеялся.

– Спасибо за ланч, – поблагодарила женщина.

вернуться

126

Одна из пяти исторических провинций Ирландии, которая в настоящее время относится к Великобритании. Главный город – Белфаст. Фрай использует это название для определения этнополитического конфликта в Северной Ирландии, известного также как «Смута».

вернуться

127

Официально: служба безопасности Великобритании – государственное ведомство британской контрразведки. Структура, занимающаяся борьбой с терроризмом и охраной национальных интересов Великобритании.

вернуться

128

Породы водоплавающих птиц.

вернуться

129

Полное название – 305-я польская эскадрилья бомбардировщиков «Великая Польша», существовала в период с 1940 по 1947 г.

вернуться

130

Обычно предоставляется раз в семь лет преподавателям высших учебных заведений для подготовки научного труда.

вернуться

131

Акцент и диалект жителей Тайнсайда. Моррисси использует это слово для доказательства того, что Риз был коренным жителем Ньюкасла-апон-Тайн.

вернуться

132

Около 177 см.

63
{"b":"558171","o":1}