Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Это было ребячеством, что он использовал слово моего отца, но все равно приятно было видеть вздрагивание моего отца от такого нарушения этикета.

Кивок Рида был оживленным, деловитым.

— У вас прекрасный дом, — сказала я. — Галерея очень впечатляет.

— С возрастом я понял, что предпочитаю упорство безразличию, — сказал Рид. — Большее меньшему. В одном дне слишком мало часов и слишком много нужно сделать. — Он поглядел на Этана. — Бессмертие, разумеется, представляет противоположную проблему.

— Часов становится больше, но и последствий тоже больше, — был обдуманный ответ Этана. — Ты постоянно связан с чьим-то выбором.

Рид кивнул в подтверждении.

Дверь с другой стороны комнаты открылась, и внутрь дунул ветерок с наружной террасы, наряду с острым ароматом фруктовых духов.

— Моя жена, — пояснил Рид, указывая на статную женщину, которая вошла. На ней было длинное платье без рукавов цвета свежей травы, блестящий медный пояс был повязан вокруг ее тонкой талии. Ее глаза были такими же светло-зелеными, как и ткань платья, кожа обласканного солнцем золотистого оттенка. Густые светлые волосы развевались по ее обнаженным плечам, одна сторона была заколота заколкой, которая подходила поясу. Она выглядела так, словно шагнула из рекламы стиля 1970-х, или, пожалуй, из серии «Ангелов Чарли»[32]. Поскольку ей было не больше двадцати трех или двадцати четырех, она, скорее всего, его не видела.

— Сорша, — произнес Рид, протягивая руку.

Она двинулась вперед, протянула ему свободную руку, другой держа бокал шампанского.

— Этан и Мерит, из Дома Кадогана. Они вампиры.

— Правда? — спросила она, по ее тону было сложно понять, удивлена она, растеряна или взволнована.

— Когда я закончу со своими делами, думаю, мы должны снова присоединиться к вечеринке. — Он отпустил свою жену, махнул рукой в сторону двери и пошел следом за Этаном.

— Я слышал, что ты один из ААМ — новой национальной организации. — Они вышли в галерею, магнат и Мастер, и заговорили об уходе из ГС. Мой отец и телохранитель последовали за ними, а затем Сорша и я.

— У вас большой дом, — сказала я ей.

— Да, он очень большой. Так, ты вампир?

— Да. Уже почти как год.

— О. И как именно это происходит?

— Люди превращаются, когда их кусают вампиры.

— О, — снова произнесла она. И опять же я не могла сказать, не поняла ли она или ее это просто не заботит.

Мы дошли до лестницы и Рид остановился на ее вершине, жестом подозвав к себе Соршу. Он подозвал официанта, который принес поднос с шампанским и встал по стойке смирно, пока Рид обращался к своим гостям.

— Леди и джентльмены, — произнес Рид, его звучный голос разнесся по всему пространству.

Помещение накрыла тишина. Гости повернулись к Риду, подошли к лестнице, чтобы внимать ему.

— Я бы хотел поблагодарить вас всех за то, что сегодня пришли на наше маленькое мероприятие. Надеюсь, вам понравятся еда и напитки. Вы все были щедры, и я надеюсь, что вы решите побыть великодушными еще раз. Вы увидите мужчин и женщин с корзинами в толпе. Пожалуйста, не скупитесь сделать пожертвование.

Доктор чумы провальсировал сквозь толпу с двумя друзьями в масках, у всех в руках были тростниковые корзинки, они иногда останавливались, потому что гости бросали внутрь деньги.

Все мероприятие было театральным, поэтому когда двое мужчин в масках Арлекина вдруг спрыгнули с балкона и приземлились посреди мраморной лестницы, я подумала, что это часть шоу.

Но когда они вытащили блестящие катаны из черных ножен, и тонкая вибрация вампирской магии наполнила воздух, стало очевидно, что это не часть шоу.

Это было нападение.

Глава 7

РАЗНОС

«Этан», — мысленно позвала я, и он кивнул, его тело напряглось и было готово броситься вперед.

— Мы пришли за Сэнфордом Кингом, — сказал вампир справа, указав катаной на толпу. Люди заговорили и нервно зажестикулировали, оглядываясь по сторонам в поисках человека, которого назвали. К несчастью для него, Сэнфорда было не трудно разыскать, с его то ростом чуть ли на на голову выше всех остальных.

— Полагаю, вы выбрали не тот дом, — сказал Рид, голос снова прогремел и успокоил толпу — за исключением перебирания сотовых телефонов, пока щелкали камеры, отправлялись сообщения и совершались звонки.

Для этого потребуется дипломатия, — подумала я, под шумок доставая свой телефон из сумки и отправляя сообщение Броуди и моему дедушке:

В ДОМ РИДА ПРИШЛИ ВАМПЫ С МЕЧАМИ, ЧТОБЫ НАВАЛЯТЬ СЭНФОРДУ КИНГУ. ВОЗМОЖНО, ПРИДЕТСЯ ПРИСЫЛАТЬ ЧДП.

— Мы именно в том доме, в котором нужно, — ответил вампир слева.

Они двинулись вниз по лестнице, по шагу за раз, их мечи были вытянуты, а лезвия блестели серебром. С каждым шагом толпа отходила назад, подальше от опасности.

Сэнфорд Кинг, может, и был преступником, но трусом он не был. Он протиснулся сквозь людей и вышел на свободное место, осматривая мужчин. Его лицо густо покраснело, пот выступил бисером на лбу.

— Я Сэнфорд Кинг. Какого хрена вам от меня надо?

— Ты убийца, — сказал вампир слева. — Преступник. Паразит города. Ты заслуживаешь смерти. Сегодня мы этим займемся.

Они начали окружать Кинга, львы, готовящиеся к нападению, газель загнана в угол и трясется от страха между ними. Преступник, трус или кто он там, Сэнфорд был человеком и казался неровней хорошо вооруженным вампирам.

Мы с Этаном одновременно шагнули вперед, чтобы посодействовать. Но прежде чем мы взошли на лестницу, Рид поднял руку, и его голос зазвучал низко и угрожающе:

— Даже не думайте доставать свое оружие в моем доме. Мне здесь хватит вооруженных вампиров.

Этан оскалился, но остался там, где стоял.

«Его дом, его правила», — мысленно сказал Этан. — «Пока мы не посчитаем иначе. Будь готова, Страж».

Рид щелкнул пальцами, и его телохранитель вытащил свой пистолет из наплечной кобуры, принял двуручную стойку и начал осмотрительно двигаться вниз по лестнице, направив ствол на вампиров.

— На землю! — выкрикнул он, когда достиг первого этажа.

Вампиры проигнорировали приказ. Когда Кинг снова скрылся в толпе, вампир справа метнулся вперед, размахивая своей катаной так, что телохранитель еле увернулся. Но уклоняясь от удара он потерял равновесие, и второй вампир осуществил идеальный боковой удар, который попал телохранителю по запястью, посылая пистолет в воздух, а затем скользить по полу.

Телохранитель не казался обеспокоенным.

— Отлично. Хотите играть так, будем играть так. — Он бросился на одного из вампиров, который ловко уклонился от выпада, нанося удар, что пришелся телохранителю в грудь. Он упал на колени, но это был отвлекающий прием — когда вампир подошел ближе, думая, что прикончил его, телохранитель схватил его за икры и сбил на землю, пытаясь взять его в захват.

Телохранитель был большим и мускулистым и значительно превосходил вампиров в весе. Но они были быстрее, более ловкими, более атлетичными. Вампир перевернулся, вывернулся из захвата телохранителя и вскочил на ноги, но он лишился своей катаны. Телохранитель поднял ее, сжал рукоятку обоими руками и начал размахивать ей, словно рапирой, тыкая и делая выпады, что не очень то подходило для клинка.

Вампиры приспособились, работая сообща, словно хищники, которыми они и являлись. Пока вампир с катаной отражал удары, другой обошел телохранителя со спины, осыпая его ударами по ногами и коленям, чтобы не дать ему возможности собраться с силами.

Они были хорошо натренированы, что не сулило ничего хорошего. Вампиры, обученные классическим стилям борьбы предполагали, что их тренировал кто-то с равными навыками. А в Чикаго было не много вампиров с такой подготовкой.

Телохранитель запнулся, и вампир с мечом подскочил вперед, лезвие скрылось в животе телохранителя. Он заревел, словно раненое животное и тяжело осел. Кто-то до него дотянулся, помог отступить по мрамору к толпе, где ему прижали рану.

вернуться

32

«Ангелы Чарли» (англ. Charlie's Angels) — телесериал о трёх женщинах, работающих на частное детективное агентство, одно из первых телешоу с женскими ролями традиционно мужского амплуа. Сериал транслировался в США компанией ABC с 1976 по 1981 годы и был одним из наиболее успешных в 1970-х годах. «Ангелы Чарли» были созданы Айвэном Гоффом и Беном Робертсом и спродюсированы Аароном Спеллингом и Леонардом Голдбергом. До выпуска первоначальным названием предлагалось «Уличные кошки» («The Alley Cats»). Другим обсуждаемым названием было «Ангелы Харри» («Harry’s Angels»), но его изменили на «Ангелы Чарли», чтобы не конфликтовать с другим телесериалом «Harry O.»

18
{"b":"558008","o":1}