Чепухинда обожает правила. Даже чужие, если только они не слишком противоречат ее собственным.
— Вежливы? — запротестовала Макабра. — В жизни вежливой не была. Ведьмам такое не обязательно.
— Обязательно, если мы живем на чужой вилле, — твердо сказала Чепухинда. — Я не хочу, чтобы потом говорили, будто ведьмы не умеют себя вести. Я требую, чтобы все вы говорили «пожалуйста», и «спасибо», и «не могли бы вы передать мне паучий паштет?», в таком вот духе. Хотя, может, у них и нет паучьего паштета. Да, вот еще что. Здесь могут подавать разную странную еду. Если сомневаетесь, берите пример с меня. Я как-никак предводительница шабаша. Я задаю тон. Так. Все изобразили дружелюбие — я звоню в дверь.
Но звонить не пришлось, в этот самый момент дверь распахнулась, и на крыльцо вышла, размахивая, словно плеткой, метелкой для пыли, миссис Молотофф. И сделала лицо. Обычно у людей такое лицо, когда они обнаруживают в салате что-то живое и мерзкое. Лучшие выходные улыбки, как ни старались удержаться, быстро сползли с лиц ведьм. И только Чепухинда сияла, точно луч маяка в тумане, задавая тон.
— Группа ведьм, надо полагать? — строго спросила миссис Молотофф. — Вы опоздали. Ужина не ждите. Кто у вас за главную?
— Я, — лучезарно улыбнулась Чепухинда, сама любезность и благовоспитанность. — Достопочтенная Чепухинда, предводительница шабаша Непутевого леса. Ужааасно рада с вами познакомиться. У вас такой чудный дом. Такой… отдраенный.
— Хмм. Что там у вас за помощники?
— Три кота, филин, ленивец, крыса, козел, уж, летучие мыши и хомяк, — покорно отчиталась Чепухинда. — Все, разумеется, идеально послушные.
— В ванные их не пускать. И, будьте так любезны, следите за своей живностью. Это приличная вилла, так что никаких выходок. Это относится ко всем вам.
— Выходки? От моих девочек? Да ни за что! — воскликнула Чепухинда, прижимая руку к сердцу.
— Хмм. Это мы посмотрим. Заходите, вытирайте ноги, прямо по лестнице, комнаты на четверых, по мебели не скакать, змей в постель не пускать, метлы в сарай, после заката не шуметь, завтрак ровно в семь. И хочу напомнить: колдовать у нас строго запрещено. Весь имеющийся при себе магический инвентарь сдается в сервант под расписку и возвращается перед отъездом.
— Чудесно, чудесно, как скажете, мы согласны, — ворковала Чепухинда. — Никаких проблем. Уверена, наши вещи будут в целости и сохранности в вашем очаровательном серванте. Я, разумеется, свою волшебную палочку оставлю при себе. По официальным соображениям, знаете ли. Слышали, что сказала наша прелестная хозяйка, дамы? Вперед.
Ведьмы подхватили свои пожитки и, смирные как овечки, зашагали к дому под ледяным взглядом миссис Молотофф.
— Ты — стой, — сказала миссис Молотофф, преградив Пачкуле дорогу. — Ты, с хомячком и жутким запахом. Я только что весь дом отдраила.
Дадли расплылся в счастливой улыбке. Хьюго на Пачкулином плече ощетинился — так с ним всегда бывает, стоит кому-нибудь произнести слово хомячок.
— Вы не можете ее не пустить! Мы будем жить в одной комнате, — вмешалась верная Шельма. — И вообще, отпуск — ее идея. Не царапай мамулю, Дадли. Нельзя так. Пачкуля — наша подруга. Я отказываюсь с ней разлучаться!
— Она будет спать в палатке в саду. В дом я ее не пущу.
Пачкуля раскрыла было рот, чтобы возразить, но, поймав предостерегающий взгляд Чепухинды, передумала.
— Будешь жить со мной, Шельма? — спросила она.
— Э-э… пожалуй, нет, — сказала не столь уж верная Шельма.
— Ты что, бросишь меня в час нужды? — заныла Пачкуля.
— Мы с Дадли в палатке спать не станем, даже ради тебя, — заявила Шельма. — Там же нет туалетного столика.
— Но ты обещала, что мы будем вместе! Ты обещала!
— Прекрати суету, Пачкуля, дорогая, — сказала с улыбкой Чепухинда. Глаза ее при этом угрожающе вспыхнули. — Шельма, иди в дом. Пачкуля, поблагодари миссис Молотофф за палатку. Где ваши манеры?
— Чудно! — процедила Пачкуля сквозь сжатые зубы. — Огромное спасибо. Палатка в саду, говорите? Что может быть лучше?
— Палатка ф саду? Что мошет быть лучше? — передразнил Хьюго. Вечерний морской туман вился вокруг тесной палатки, разбитой на ма-а-аленьком газоне, который миссис Молотофф называла садом. Ведьма и хомяк жались друг к другу под брезентом.
Было слышно, как чуть поодаль метлы метут пол в своем также весьма непросторном сарае и пререкаются с парой местных шезлонгов на древесном (по общим отзывам, ужасно трудный язык).
В окнах «Вида на океан» мелькали огоньки — укрощенные гостьи ходили на цыпочках по своим спальням с половинками свечей, пытались разобрать вещи и шепотом спорили, кому где спать. Время от времени миссис Молотофф звучным строгим голосом оглашала правило «ПОСЛЕ ЗАКАТА НЕ ШУМЕТЬ».
— Хватит жаловаться, — сказала Пачкуля и зевнула. — По мне уж лучше тут спать. Не нравится мне эта молотоффская хибара. Слишком много правил. И ты видел, как там чисто? Фу! И кому охота жить с поганкой Шельмой? Нет, тут под звездами — хорошо. Давай спать. Завтра нам рано вставать. Нас ждет насыщенный денек.
— Фто сначала? Пойти купаться? — спросил Хьюго. Глаза у него округлились от восторга.
— Лезть в воду? Это вряд ли. Нет, завтра первым делом пойдем на пирс. Там вся жизнь. Если верить буклету. Все, давай спать.
— Хорофо, — сказал Хьюго и, вздохнув, свернулся калачиком. — И все из-за твой запах…
— Я верю в вонь и грязь. Каждый должен быть готов пострадать за то, во что верит. Нечисть всемогущая! Что это еще за шум?
Вечерний бриз разносил по побережью душераздирающие звуки. Как будто ногти скребут по классной доске, орет сигнализация и грохочут крышки мусорных баков. Ошибиться невозможно. Это — гоблинская музыка.
«Гобболенд» открылся.
Гоблинская молния
1
Мы прерываем наш рассказ для экстренного выпуска новостей о гоблинах. За последние двадцать четыре часа они проделали долгий, трудный путь, полный испытаний и опасностей. Цуцик занозил палец на ноге, Гнусу в глаз попала песчинка, Обормот и Свинтус натерли ужасные волдыри. Косоглаз проиграл в битве с крольчонком и получил ранение в виде царапины на лапе. Пузан потерял шапку. У Красавчика колени распухли и стали как воздушные шарики.
К сожалению, проделав весь этот долгий, трудный путь, гоблины обнаружили, что шли по кругу. Они вернулись туда, откуда начали, и сейчас спят вповалку, вконец утомившись спорить, кто виноват.
— Конец сообщения —
Глава десятая
Пляж
— Пойдем со мной на пирс, Шельма, ну пожалуйста! — в тысячный раз упрашивала Пачкуля. Она сидела на пляже одетая и нетерпеливо барабанила ногами по большому камню. Чуть поодаль Хьюго шлепал вброд по маленькой запруде и размахивал палочкой от леденца, надеясь сразиться с пираньями.
— Нет, — сказала Шельма. Она растянулась на большом лиловом полотенце, обложившись десятками бутылочек с самодельными средствами для загара. На Шельме был впечатляющий шерстяной купальник в желто-черную полоску; на лбу у ведьмы лежал большой огурец (она где-то вычитала, что огурец охлаждает глаза). Она походила на сального шершня с овощным гарниром и кучей предков-палочников.
— А как же «Зеркальная комната»? Ты же говорила, что хочешь туда сходить, — запротестовала Пачкуля.
— Позже. Когда у меня будет великолепный загар. И вообще, я расслабляюсь. И совсем бы расслабилась, если бы эти двое не заграбастали себе все шезлонги.
Она убрала огурец и недовольно уставилась на двух мумий, которые энергично натирали свои бинты лосьоном для бальзамирования. Мумий зовут Запеленатхет и Иссохнимон. Когда-то, до всех этих бинтов, они были фараонами, поэтому считают, что шезлонги принадлежат им по божественному праву.