Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Так вы в гости?

Было понятно, что говоривший с ними человек не знал, что ответить. После короткой паузы дверь со скрипом закрылась.

Келлис и Сатра еще не успели удивиться, как дверь снова открылась и блеснула полоска света. В проеме показался широкоплечий бородатый мужчина, который уже другим голосом произнес:

— Если вы в гости, то рад видеть вас! Мой слуга принял вас за грабителей.

— Если бы мы были грабителями, — на Сонрикс[11] произнес себе под нос Келлис, — то вы все уже были бы в царстве теней….

Но он дождался, когда Сатра закончит распрягать онагров, и они вместе проследовали в дом. Хозяин освещал дорогу глиняным светильником, в котором весело потрескивал жир. Усадив гостей за низенький столик и извинившись за то, что гостей ночью ему угощать нечем, вождь, тем не менее, приказал слуге поставить на стол большой кувшин с молоком и три глиняные чашки.

Отведав холодного козьего молока Келлис, Сатра и хозяин дома внимательно смотрели друг на друга. Хозяин выжидал. Он не знал своих гостей. Слуга присел за спиной хозяина. Келлис даже при плохом освещении увидел, что слуга рукой прикрывает обнаженный нож. Боится. Зря — подумал Келлис и незаметно улыбнулся краями рта. Если бы Келлис захотел убить хозяина, то тому не помогли бы и пятеро слуг, как бы вооружены они бы не были.

— Что вас привело ко мне в такое позднее время? — спросил хозяин после непродолжительного молчания, — Я вижу ты — Ростин!

— Тиниец — поправил Келлис.

— Росс или Тин, нам все едино, — отмахнулся хозяин, явно довольный своим ответом. И добавил: — Тинийцы к нам почти не заезжают. Ты занимаешься торговлей?

— Такие люди как я, не торгуют. В своей стране я имею право на ношение красной солнечной короны! Я — Альгант!

Хазанну[12] дома, как показало его длительное молчание, прекрасно знал, что у Ростинов означает такая привилегия. Носителей солнечной короны на Земле были единицы. Человек, носящий корону, был живым полубогом в понятии многих живущих, не считающих нужным разобраться в сложности этого права. К тому же короны были еще разных цветов.

— Я весь во внимании, Альгант! — уже много более почтительнее произнес вождь.

Келлис не спеша поставил на стол пустую чашку, поудобнее расположился на циновке и спросил хозяина:

— Скажи, почтенный вождь, твое имя Аутта?

Хуррит беспокойно заерзал и с некоторым недоумением, растягивая слова, ответил:

— Да, эверна[13], именно так меня зовут. Откуда меня знаешь?

Келлис отрицательно покачал головой.

— Мы не знакомы. Более того, мы никогда раньше не виделись. Но я хочу рассказать тебе, вождь Аутта, одну историю.

Когда-то давно, больше двадцати больших солнечных кругов назад я ловил рыбу на нашей многоводной реке Пуратту[14]. Загон для рыбы я поставил в зарослях, близко к берегу. И улов всегда меня радовал, давая мне пищу. И однажды, там, в зарослях тростника я нашел плетеную корзинку, в которой обнаружил маленького мальчика. Мальчик тот был необычен своей внешностью. Он был метисом, как я определил. Видно, что мать его была светловолосая и с кожей цвета молока, а отец смуглый, скорее всего хуррит. Я жил один и ребенок для меня мог стать обузой. Не знаю почему, но мне стало жаль его, и я вынул его из корзинки и унес в свой дом.

Этого мальчика я вырастил как собственного сына, научил владеть оружием, научил всему, что знал сам. Теперь, спустя много лет, этот мальчик вырос, стал мужчиной, и вот он находится перед тобой!

И Келлис отвел руку в сторону, показывая вождю Аутта сидевшего слева от него Сатра, который даже в одежде производил впечатление борца от игравших под кожей мускулов. Сам Сатра молчал, делая вид, что разговор ему совершенно не интересен.

Молодец, — подумал Келлис — Скрытен, терпелив, выдержан.

Напротив, вождь Аутта весь поддался вперед, с жадностью ловя каждое слово Келлиса.

— Я приехал, что бы отыскать его родителей, — продолжал Келлис. — Я рассудил так: селение, откуда приплыла корзинка с ребенком, должно находиться совсем недалеко. Иначе она не доплыла бы до моего дома и утонула, размокнув в воде. Я не думаю, чтобы его родители жили далеко от реки. А таких селений вдоль реки только четыре. В одном из них живут его родители. Я приехал к тебе, вождь, рассчитывая на твою помощь в поиске его отца и матери. Не поможешь ли ты мне, великий вождь, в этом деле?

Аутта, слушал Келлиса с явным удивлением, все время пристально рассматривал Сатра.

— Сколько солнечных кругов он живет с тобой? — спросил с интересом Аутта.

— Двадцать два, — ответил Келлис.

Услышав это, Аутта вдруг вскочил, и с криками: Билулу, жена, проснись! исчез в соседней комнате. Слуга, недоумевая, вытащил спрятанный нож, но прибывал в бездействии.

Нашел я его родителей, — подумал Келлис — Это оказалось совсем не сложно. Конечно, тут важным обстоятельством послужило то, что я Альгант. А Альгант, думают они, все знает, все предвидит, все может, все умеет.

И он не ошибся. Из соседней комнаты слышались приглушенные вскрики и какая-то возня, и прошло совсем немного времени, как на пороге появилась еще не старая женщина с распущенными светлыми волосами. Взгляд ее заметался по комнате. Она увидела сидевших за столиком Келлиса и Сатра и пронзительно вскрикнула.

— Сын мой, — плача от радости крикнула она, бросаясь к Сатра. — Уггал! Я нашла тебя! Я родила тебя! Это я — твоя мать!

Сатра моментально вскочил на ноги и тоже пошел навстречу к матери. Вождь Аутта, появившийся следом, тоже с едва сдерживаемыми слезами, бросился обнимать сына. Из-за занавески выглянула молодая девушка, привлеченная суетой в соседней комнате. Несколько мгновений спустя в доме вождя все перемешалось.

Келлис, по-прежнему не вставая из-за стола, невозмутимо налил себе еще молока. Только незаметно для всех он промокнул увлажнившиеся глаза.

— Почему вы меня бросили? Почему? — все время восклицал с болью в голосе Сатра, обнимая родителей. В ответ он слышал только плач радости…

* * *

Утром Сатра словно преобразился. На лице у него блуждала мечтательная улыбка. Вождь Аутта и его жена ни на шаг не отходили от Сатра и в доме вождя откуда-то появившиеся люди начали готовить угощение. Запахло свежим хлебом и жареным мясом. По селению со скоростью ветра разнесся слух о чудесном возвращении домой сына вождя.

В дом Аутты без конца входили все новые и новые люди и поздравляли его с возвращением сына. Аутта казалось, стал выше ростом и важности в нем прибавилось. Он радушно принимал поздравления и звал всех вечером к себе на праздник. Он сказал Келлису, низко склонив голову:

— Спасибо тебе добрый человек, что ты вернул нам сына!

Келлис по-дружески обнял Аутту и произнес:

— Да будет сопутствовать вам удача. Я очень счастлив, что Сатра наконец-то нашел свою семью. Ты зачал его, я вырастил. Пусть между нами не стоит печать взаимной ненависти. Я тоже люблю его как сына. Мы оба его отцы, ты, надеюсь, это понимаешь?

— Конечно, дорогой друг! Проси у меня, что хочешь, я с радостью исполню твою любую просьбу, чего бы она мне не стоила!

— Хорошо! — согласился Келлис, — сегодня у тебя пир в честь возвращения сына. Моя просьба такая: пусть против Сатра выйдет кто-нибудь из твоих лучших бойцов в поединке. Посмотришь, на что твой сын способен. Я учил его.

— В поединке? — удивился Аутта. — Ты не знаешь, на что способны воины хурриты!

— Знаю! — молвил Келлис. — Сатра тоже хуррит. Но он прошел тинийскую школу рукопашного боя. Он победит твоих лучших бойцов. Я ручаюсь за это. Ты сам увидишь, что твоему сыну тут нет равных!

Аутта задумался. Он знал о стойкости воинов Росс, их боевой выучке. Каждый воин народа Росс без труда мог одолеть трех воинов горцев и даже выйти против пятерых. Ему не верилось. Неужели и Сатра такой?

вернуться

11

11. Сонрикс — Единый Средиземноморский язык VIII–IV тысячелетия до н. э. О языке Сонрикс рассказано в Книге Белое Солнце.

вернуться

12

12. Хазанну (хурритское) — Хозяин. Сравнимо с персидским Хужаин.

вернуться

13

13. Эверна (древнехурритское) — господин.

вернуться

14

14. Пуратту — название реки Евфрат на хурритском языке.

87
{"b":"548756","o":1}