— Я ведь знаю ваши цели, господин Бакунин, — продолжил он, загораясь каким-то вдохновением. — Террористов хотите выгородить? На Толзеева убийство князя свалить? Вы ведь господину Бакунину, известному преступнику, анархисту этому, кем приходитесь — племянником или внуком?[31] Дядя ваш или дедушка, кто он там вам, не так давно и помер, а вы с сотоварищами по-прежнему промышляете? Мне князь вызов сделал — зачем, по какой причине? Да не ваше собачье дело. Террористы его подстрелили! А вы их укрывать, по стопам своего дорогого дядюшки?
Бакунин, обладавший колоссальной выдержкой, изменился в лице, но все-таки сдержался.
— Можно догадаться, почему князь вызвал вас. Значит, беседы у нас не получится. Отвечать на мои вопросы вы отказываетесь?
— А кто вы такой, чтобы я отвечал на ваши вопросы? — Тихо, вкрадчиво спросил Толзеев и вдруг завопил: — Кто вы такой! По какому праву врываетесь ко мне! — и еще более неожиданно, изменив крик на тихий голос, опять как-то вкрадчиво и язвительно спросил: — Ведь вы даже не полицейский чин, как же вы допрашиваете меня, тут у вас несоответствие, — и, перейдя на свой обычный громкий неприятный басок с хрипотцой, продолжил: — А у вас, впрочем, во всем несоответствие. Вам бы следом за вашим дядюшкой по тюрьмам, да по каторгам, да по баррикадам, да бомбы метать имеете с выкормышами вашего дядюшки. А вы в сатрапах пребываете, только что без полицейских чинов, — и опять вдруг завопил истошным голосом: — Вон!!! Вон, пли я вас вышвырну!!!
Спектакль, разыгранный Толзеевым, продолжался достаточно долго, и Бакунин успел прийти в себя от неожиданных выпадов.
— Говорите, не имею права допрашивать вас? Что ж, тогда допрос состоится завтра, в три часа пополудни в кабинете Полуярова. Обещаю вам: я найду способ заставить вас говорить, даже если к тому времени мне не понадобятся ваши ответы. Однако я сделаю это.
— Вон! Вон отсюда! Макар! Макар! — закричал Толзеев, и уже трудно было понять, разыгрывает он эту сцену или в самом деле вышел из себя.
На крик хозяина из прихожей появился наш Полифем.
— Вышвырни этих господ из номера! Да не поленись до лестницы, а с лестницы чтоб оба — кубарем! — спокойно, без истерики приказал Толзеев, и я понял, что это не пустая угроза.
Полифем сделал два шага и оказался рядом с нами. Он был на полторы головы выше Бакунина. Каким-то театрально-балаганным движением Полифем поднял вверх обе руки, словно хотел схватить нас обоих за шиворот.
Не замахиваясь, резко повернув туловище, Бакунин нанес удар в верхнюю часть живота Полифема. В первое мгновение мне показалось, что удар этот сравним с щелчком, сделанным слону. Но в ту же секунду Полифем раскрыл рот и судорожно глотнул воздух, глаза его широко раскрылись и едва не вылезли из орбит, а еще через секунду он согнулся пополам, прижав руки к тому месту, куда пришелся удар, и издал несколько звуков: «М-ы… м… ы… м-ы».
Я подумал, что, видимо, такие же звуки издавал и Герасим из прославленной повести господина Тургенева.
Я знал, что такие удары придуманы в просвещенной и индустриальной Англии. Они называются боксом, а Бакунин некоторое время изучал бокс. Этот английский удар, конечно же, отличался от того, что мы могли видеть у себя, например во время драк или кулачных боев. Русский удар — с огромным замахом, направленный без прицела туда, где пошире, то есть обычно в грудь — можно сравнить разве что с телегой, тройкой, может, удалой и залихватской. А английский бокс — с автомобилем, на котором Бакунин возил нас к месту дуэли, в железный мотор которого запрятана сила сразу шестидесяти лошадей, то есть двадцати троек.
— До свидания, господин Толзеев, — попрощался Бакунин, — завтра в три пополудни мы продолжим нашу беседу.
Полифем, или Герасим, не знаю уж, как и называть, а впрочем, Макар — таково его настоящее имя — все еще стоял, согнувшись и держась руками за живот. Бакунин дружески похлопал его по плечу и сказал:
— Ничего, братец. Приляг. Полежи. Пройдет.
По виду Толзеева трудно было определить, какое впечатление произвело на него все произошедшее. Он стоял выпучив глаза, но это было естественное выражение его лица, не говорившее ни о чем, хотя и могло быть принято за удивление или испуг.
Мы с Бакуниным вышли из номера, прошли пустым коридором, впереди нас мелькнул коридорный, он скорее всего подслушивал у двери. Когда мы спускались по лестнице со второго этажа, портье с выражением сдерживаемого удовольствия поклонился нам, и мы вышли на улицу.
— Каков негодяй, а? — воскликнул Бакунин. — Не удивительно, что князь Голицын вызвал его. Однако — неординарен. Блистает в Думе. Вот вам, князь, наглядный пример. Казалось бы, правильная мысль. Собрать лучших людей, чтобы они помогли монарху и министрам управлять государством. Парламент, так сказать. Ведь слово «парламент» от французского «парле», что в переводе значит «говорить». Ну, мы народ самобытный, назвали не парламентом, а Думой. От слова «думать». Но скажите, князь, разве вот это существо, которое вы только что имели возможность наблюдать, способно думать? Оно может что угодно: кусать, язвить, интриговать, что угодно, но только не думать. И вот несколько сотен Толзеевых собираются вместе и начинают помогать Государю, Столыпину, князю Голицыну управлять государством. И Столыпину или князю Голицыну нужно одной рукой бороться с этой безобразной шайкой, а другой — крутить штурвал государственного корабля.
После всего, что произошло, Бакунин не мог не разразиться подобным монологом, чтобы хоть как-то излить свой гнев и возмущение. Я тоже был возмущен поведением Толзеева. Да и не только тем, как он нас принял. Казалось, кому как не ему посодействовать в расследовании убийства, волею случая или по какому-то злому умыслу связанного с ним самим. Но я возразил Бакунину, больше для того, чтобы поддержать разговор. Вся сцена нашего изгнания напомнила мне известный эпизод из «Мертвых душ» Гоголя, когда Ноздрев выгнал из своего дома Чичикова.
— Ну, я думаю, в Думе есть и порядочные люди, — сказал я.
— Нет, князь, нет, уж поверь мне! Они все как на подбор — Толзеевы. Только Толзеев весь наружу, ничего не скрывает. Каков есть, такой и виден. А остальные — те занавешены приличиями, манерами, еще чем-нибудь, а внутри — Толзеевы.
Мы шли вдоль улицы, выглядывая извозчика. Наконец, он подъехал к нам, заметив призывный жест Бакунина.
— А ну-ка, на Офицерскую, да с ветерком, — весело крикнул Бакунин, усаживаясь вместе со мной в коляску — казалось, он отогнал прочь все неприятные впечатления от посещения Толзеева. — К княгине нам назначено на одиннадцать, нужно приехать не опаздывая. А потом к Кондаурову. Не забыть заехать в это заведение по стрельбе, как его, Протасова? А там уже и Акакий вернется. У Акакия, я думаю, будет много интересного…
— Акакий Акинфович должен разыскать револьвер, из которого стрелял Толзеев. Но ведь вы говорили, что это будет обычный револьвер.
— Уверен почти на все сто процентов.
— Тогда что же он добудет интересного?
— У Кучумова скорее всего ничего. Но стоит выпустить Акакия в город, как он тут же принесет что-нибудь интересное. У него особый дар. Он как магнит. А нужные факты как металлические опилки, рассыпанные по Петербургу. Побродив полдня по Невскому, поговорив с дворниками, горничными, Акакий приходит, увешанный такими сведениями, какие и за годы не раскопать.
Глава восемнадцатая
КНЯГИНЯ МАРИЯ АНДРЕЕВНА
Сестра князя Голицына. — Странное происшествие. — Григорий Васильевич Кондауров, ангел-хранитель князя Голицына. — Что хотел похитить ночной гость. — Тайные бумаги. — Промашка дворника. — Шпингалеты балконной двери. — Ключ от сейфа и револьвер. — Сейф, из которого ничего не пропало.
Без пяти минут одиннадцать, конечно же без учета часов Карла Ивановича, мы вошли в особняк князя Голицына. Нас встречал дворецкий.