Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не стану спорить, старый друг, — промолвил рыцарь, кивая Берту, — но, можно сказать, меня призвали так же, как и остальных.

— Как это? — спросил Чарльз.

— Какой нынче год, — спросил рыцарь в ответ, — там, в мире?

— Вы так говорите «в мире», словно это совершенно другое место, — сказал Джек. — Но ведь это же не так, правда? В конце концов, несмотря на то, что говорит Эвин, мы плыли по Темзе и, насколько я могу судить, никуда оттуда не делись. Ясно же, что мировой океан — это мировой океан, даже если сущность некоторых земель, которые он окружает, весьма странная.

— Ах, мой юный друг, но этот мир и есть другое место, — отвечал рыцарь. — Ваш мир — это земля Адама и Евы и их детей. Земля, по которой мы ступаем сейчас, гораздо, гораздо старше.

— Сейчас тысяча девятьсот семнадцатый год, — ответил Чарльз на вопрос рыцаря.

— А, — вздохнул Страж. — Неужели прошло столько времени? — Он снова вздохнул — глубокий вздох, полный сожаления. Несколько минут все шли в молчании, потом Страж заговорил снова.

— Я принял обязанности Стража Авалона, — начал свою историю Зеленый Рыцарь, — чтобы отдать долг, который не мог выплатить иначе. Для меня уже было готово место в Королевстве Смерти — и его занял другой человек.

— Возможно, ваш родственник? — спросил Джон. — Или близкий друг?

— Он был англичанином, — ответил рыцарь. — Простой человек незнатного рода, он пожертвовал собой ради дела принципа.

Я полагал, что, избежав своей участи, проживу счастливую жизнь. Но принесенная им жертва мучила меня. Я не знал покоя. Мои жена и дочь — моя радость — не приносили мне счастья, ибо я чувствовал, что не я заплатил цену, чтобы жить в их мире.

И вот однажды я познакомился с одним из ваших предшественников — с Хранителем «Географики». Когда я рассказал ему свою историю, он в ответ поведал мне другую: о последнем Зеленом Рыцаре, который устал от своего дела, устал охранять это место и не видит никакого утешения в будущем.

— Что здесь охранять-то? — осведомился Джек, оглядывая груды камней, мимо которых они шли. — Естественно, кому-то надоело.

— Джек! — одернул его Чарльз. — Это так грубо.

— Извините, — покраснел Джек. — Но, если честно…

— Нет, юноша прав, — сказал рыцарь. — На первый взгляд, здесь нет ничего ценного. Но иногда важно не охранять предметы большой ценности, а наоборот, быть ценным стражем, чтобы если когда-нибудь появится что-то, что будет нуждаться в защите, охрана не вызывала бы сомнений.

— И такая вещь появилась? — спросил Джон.

Но рыцарь не ответил, а если и ответил, то слова его потерялись в западном ветре.

* * *

Западная сторона острова резко контрастировала с тем местом, куда причалил «Индиговый Дракон». С холмистой части острова прибой разбивался о крутые острые утесы из пористой вулканической породы. Запах соли наполнил ноздри путников, брызги намочили одежду.

— Эта часть Авалона лежит прямо на Границе, — объяснил Берт, указывая на грозовые облака, обозначившиеся на горизонте. — Это настоящий рубеж Архипелага. Многие корабли сгинули здесь в шторм и во время приливов.

Рыцарь повел их по извилистой тропинке средь чахлой травы, пробивающейся сквозь щели в камнях. Иногда тропинка подходила опасно близко к крутому обрыву справа.

Впереди в сумраке мерцал красноватый отблеск разложенного между скал костра. На костре стоял массивный черный котел, вокруг которого расположились три громко распевающие старухи.

— Ведьмы, — выдохнул Джон.
— Моргана, — кивнул рыцарь.
Ведьмы говорили по очереди, словно повторяя припев песни:
— Боль в груди меня кольнет —
— С Востока на Запад идти им черед…
— Пусть буря поет и не видно пути
— Преемник Картографа сможет свет обрести
— Мощь зла ничто, он не свернет…
— Артура трону власть вернет…
— И если возвратятся вновь драконы
— Земной мир будет связан с Паралоном[40][41]

Берт и Зеленый Рыцарь обменялись удивленным взглядом. Неужели они нечаянно подслушали пророчество? Или же это просто совпадение?

— Мальчик! — проскрежетала третья ведьма, закончив петь. На ней был надет тяжелый плащ с капюшоном, и она жестом подозвала друзей подойти ближе к костру. — Мальчик! Где же ты? А, вот ты где. Неси-ка его сюда. Да пошевеливайся!

Юноша — или высокий мальчик на пороге юношества — показался у входа в пещеру с другой стороны костра, таща за сбой медный котел.

У него были песочного цвета волосы, простая одежда, лицо все в саже, но губы решительно сжаты. Пусть мальчик и прислуживал ведьмам, но было совершенно ясно, что он хороший работник.

— Мальчик, принеси котелок — у нас гости, большая редкость, конечно, но если мы как следует не накормим их, они вряд ли вернутся, — произнесла первая ведьма.

— Да уж, — прошептал Джек Чарльзу. — Как будто это единственная причина.

— Возможно, и не единственная, — сказала вторая ведьма. У нее были длинные седые волосы, аккуратно убранные под шарф, а на лице — злобная ухмылка, доказывающая, что слух ее оказался острее, чем думал Джек. — Но, возможно, вам следует искать не нашего гостеприимства.

— Э-э, рады познакомиться с вами, — сказал Джон. — А как к вам обращаться, э-э, дамы?

— Кажется, я слышала вопрос, — сказала первая ведьма с яркими глазами, в которых светился ум, увешанная богато украшенными ожерельями. — Наших имен не спрашивали с… — Она почесала голову черепом птицы на палке. — Сколько лет уж прошло?

— С тех пор, как он прибыл на Авалон, — ответила вторая ведьма, ткнув крючковатым пальцем в сторону рыцаря. — Лет семьдесят?

— Да, — согласно кивнула третья ведьма. — Припоминаю. Был вторник.

— Сегодня вторник, — подсказал Джек.

— Ну, это нам облегчает задачу, правда, зайчик мой? — сказала первая ведьма. — По вторникам я Керидвен[42]. Она — Келедриэль[43]. — Керидвен махнула рукой в сторону второй ведьмы. — А ее зовут Кул[44], - закончила Керидвен, указывая на мрачную третью ведьму.

— Не хочу быть Кул, — надулась третья ведьма. — Хочу быть Гвинфар[45].

— Но Кул, дорогая, — с укором сказала Керидвен, — во-первых, ты можешь быть Гвинфар только по воскресеньям, а сегодня вторник. Во-вторых, Гвинфар давно покинула нас и вышла замуж за того противного парня[46], так что ты в любом случае не можешь ею быть. Кроме того, одна из нас должна быть Кул.

— Ну почему это должна быть я? — проворчала Кул.

— Ты моложе всех, — прокудахтала Келедриэль, — и не можешь стать Керидвен, пока не пробудешь Кул пару-тройку столетий.

— Все это очень непонятно, — сказал Чарльз.

— Я называю их «миледи», всех трех, — вмешался рыцарь. — Не думаю, что имеет значение, кто из них вам ответит.

Джек подошел к костру и помог мальчику водрузить котел на камни. Мальчик благодарно кивнул и вернулся в пещеру.

— Хороший мальчик на побегушках наш Жучок, — заметила Керидвен. — Уж как я рада, что мы решили не есть его.

Чарльз не сдержал дрожи.

— Так вот для чего нужен, э-э, большой котел?

— О, нет, дорогуша, — ответила Келедриэль. — Туда нельзя совать живое существо — если только хочешь потом еще использовать его.

— Милая, ты сейчас говоришь о другом котле, — поправила Керидвен, — о том, с воронами и рунами. Помнишь, его еще украл тот странный парень[47]? За год или за три до того, как у нас появился Жучок.

вернуться

40

Паралон — по всей видимости, вымысел автора. Не фигурирует в легендах о Короле Артуре и в Google. Не исключено, что это альтернатива Камелоту.

вернуться

41

При переводе не сохранен размер стихотворения.

вернуться

42

Керидвен — богиня плодородия в валлийской мифологии. Имя означает «серп луны». Керидвен, в валлийской мифологии богиня плодородия и мать Афагдду, самого уродливого мужчины на свете. Чтобы как-то компенсировать этот изьян, Керидвен один год и один день варила в котле знания напиток, который должен был сделать Афагдду мудрым и уважаемым. Присматривал за котлом ее второй сын, Гвион Бах. Однако Афагдду не суждено было обрести пророческий дар: капля зелья попала па пален, Гвиону Баху, и тот без задней мысли слизнул ее. В ярости Керидвеп поймала и съела виновника, но потом возродила его в облике Талиесина, величайшего из валлийских бардов всех времен.

У богини был еще один не менее уродливый сын, бесстрашный воин Морфан. Он сражался на стороне короля Артура в его последней битве при Камлане.

В начале сражения рыцари Мордреда опасались вступать в бой с Морфаном, так как считали, что подобным уродством может обладать только Сатана

вернуться

43

Келедриэль — связей с мифологией не найдено.

вернуться

44

Кул — связей с мифологией не найдено.

вернуться

45

Гвинфар (Gwynhfar) — похоже на один из вариантов написания имени Гиневра или Гвиневера, т. е. жена короля Артура. Подтверждения нет.

вернуться

46

Противный парень (дословно Бородавка — Wart fellow, но wart как прилагательное означает еще «противный, неприятный») — предполагаю, что по аналогии с Жучком ведьмы давали некоторым, так сказать кодовые имена. Затрудняюсь предположить, кого они так назвали. Раз это супруг Гвинфар, то не Король ли Артур?..

вернуться

47

Странный парень (дословно Личинка — Maggot fellow, другое значение maggot — человек с причудами) — еще одно «кодовое имя».

8
{"b":"540488","o":1}