Падая за край мира, они все еще выли и визжали, но рев водопада быстро поглотил эти звуки, и никто не услышал, как они падали.
Оставался неразрешенным единственный вопрос: что же конкретно случилось с Порожденьями Тьмы?
— Думаю, они-то нам и скажут. — Берт ткнул пальцем в сторону берега.
Зрелище было весьма странное: с восточной стороны острова приближался Чарльз, он шел медленно и за кожаные петли тянул за собой импровизированные деревянные сани. На санях стоял предмет, который мог быть только Ящиком Пандоры — огромный черный котел, накрытый сверкающим бронзовым щитом. Туммлер устроился на щите, уплетая черствый кекс.
— Здрасьте, студни! — воскликнул он. — Мы даста… досто… короче, заполучили Ящик панны Доры!
Берт, Эвин, Артус и Джон бросились обнимать друзей.
— У вас получилось! — восклицал Артус. — Вы закрыли Ящик!
— Ну, на то и был расчет, разве нет? — Чарльз остался невозмутим. — Как бы мы выглядели, если бы вы попросили нас всего об одном одолжении, а мы бы не справились.
— Точно, — подтвердил Туммлер. — Даже и вопрос не стоял — мастер-то Чарльз все ж таки оксфордский студень, надоть марку держать.
— Вот именно, — откликнулся Чарльз, — и, сказать по чести, ночка, в общем-то, выдалась тяжелая. Ну, — прибавил он, распрямляя плечи и оглядываясь по сторонам, — а как тут у вас все прошло?
* * *
Все, что интересовало союзников, — что же случилось в лагере врага, поэтому Чарльз и Туммлер торопливо рассказали всю историю прямо на берегу, время от времени нахваливая друг друга за хитрость и доблесть.
Эльфы сняли котел с платформы и после некоторых споров поместили его в трюм «Белого Дракона». После того, как Чарльз и Туммлер переоделись в чистое и поели, друзья рассказали им обо всем, что произошло ночью, — за одним исключением.
— Мордред, говорите? — присвистнул Чарльз. — Поразительно. Совершенно невероятно. Но где же Джек? Я-то думал, он их всех одной левой, и вы таскаете его тут с почетом на руках, раздавая медали и все такое.
Никто не ответил, но выражение на лицах друзей говорило, что случилось нечто ужасное.
— Джон? — начал Чарльз. — Он же не… Джек ведь не погиб, правда?
— Нет, — ответил Джон. — Не он — кое-кто другой.
— Джона там не было, — вмешался Берт. — Позволь, я расскажу, что еще у нас случилось.
Они говорили еще долго, и плакали, и скорбели не только о потере одного друга, но и о ноше, которая выпала на долю другого, а как нести ее, не знал никто из них.
* * *
Позже тем же утром вид острова снова изменился. Когда они только приплыли на Край Света, остров представлял собой равнину, застывшую в спокойном ожидании того, что должно было произойти. Потом она превратилась в поле битвы, со всеми воинами и хаосом, а затем стала местом смерти, страданий и потерь. Теперь все как бы вернулось в изначальную точку. Враги либо стали замиренными друзьями, либо вовсе погибли. А те, кто пришел на помощь, находились либо на кораблях для лечения, либо исследовали остров, глядя в оба, еще не до конца поверив, что все действительно позади.
Драконы, совершив то, во имя чего их призвали, большей частью покинули остров, и только проблески света виднелись в облаках.
Остался лишь Самарант, и вместе с друзьями он отправился к каменному кольцу, чтобы проститься.
— У нас есть всего несколько минут, чтобы поговорить здесь, в этом священном месте, — промолвил дракон. — Так говорите. Спрашивайте меня, о чем хотели, я постараюсь ответить.
Артус, Джон, Эвин, Берт и Чарльз сидели на клочке траве неподалеку от каменного круга, куда опустился Самарант и сидел, почтительно сложив крылья.
— Что мне теперь делать? — задал первый вопрос Артус.
Самарант рассмеялся — громкий, пыхтящий звук.
— Делать? Да что угодно, ведь ты теперь Верховный Король.
— Это-то меня и беспокоит, — признался Артус. — Я не знаю, как быть королем.
— Твои друзья тоже не знали, как быть Хранителями, а вот как-то справились, — ответил Самарант. — Хотя, думается, одного среди них не хватает.
— Джека, — кивнула Эвин. — Он ни с кем не разговаривал все утро. Заперся в каюте на «Белом Драконе» и отказывается выходить.
— Да, — склонил голову дракон. — Туммлер объяснил, что случилось. Печально.
— Печально? — воскликнул Джон. — Капитан Немо погиб! И это Джек виноват!
— Возможно, — уронил Самарант, — но Немо был не ребенок. Силой его никто не заставлял. И он знал, каковы ставки и риск. Джек извлечет из этого урок и станет сильнее.
— Сильнее? — изумился Джон. — Но каким образом?
— Интересный вопрос, маленький Хранитель, — сказал дракон, — ибо, если мне не изменяет память, все это путешествие началось из-за еще одной смерти.
— Вы имеете в виду профессора, — Джон запнулся.
— Именно.
— Но я не виноват в его смерти, — промямлил Джон. — Не напрямую. Я не мог помешать его убийце.
— Может быть, — согласился Самарант. — Но когда ему представился случай, разве он не сказал, что был готов умереть, поскольку его труд завершен?
— Но откуда вам это известно?
Самарант пожал крыльями:
— Спроси себя, юный Хранитель — разве ты не чувствуешь, что достиг своей цели?
Джон минуту подумал.
— Чувствую.
— А профессор?
— Тоже.
— Ты искупил свою вину не потому, что профессор воскрес, а потому что ты поверил в высшую цель. Джек тоже это поймет и оценит.
— Знаете, — вмешался Чарльз, — у меня такое чувство, что у вас с самого начала было все, чтобы нам закрыть Ящик Пандоры, и вы могли с нами поделиться еще в Паралоне.
— Да, — признал Самарант. — У меня был щит Персея. Когда Арчибальд открыл котел, Мордред украл его, но оставил щит, не предвидя, что он может пригодиться. Я сохранил его и кольцо Арчибальда до того момента, как они могли понадобиться.
— Почему ж вы нам не сказали, как можно одолеть Порождений Тьмы? — удивился Чарльз.
— Потому что вы не спрашивали, — просто ответил дракон. — Вы спросили меня, как расшифровать «Географику».
— Вы что, не могли просто так сказать? — возмутился Джон. — Мы бы столько времени сэкономили и стольких бед избежали.
— Драконы существуют не для того, чтобы решать ваши проблемы за вас, — произнес Самарант, — а чтобы помочь вам научиться помогать себе. Вы и научились.
— Ты и твои друзья, — прибавил дракон, обращаясь к Джону, — должны были разгадать загадки «Воображаемой Географики» и секреты Архипелага, так и получилось. За это положена плата, и каждый из вас по-своему ее заплатил.
— Вам удалось установить на Архипелаге новый порядок, и на вашем мире это может отразиться только благоприятно. И все, кто заплатил чрезмерно высокую цену, знают это и не увидят страданий, которые вы претерпели, исполняя свой долг. Передайте это Джеку, когда увидите его. И скажите, что если понадобится, на Архипелаге у него много, много друзей.
— У меня есть еще вопрос, — сказал Чарльз. — Во время всей этой свистопляски я упустил из виду эту змеюку подколодную — Мэгвича. Что с ним станем делать?
— Его уже нет, — последовал ответ. — Один из нас, драконов, озадачившись тем же вопросом, забрал его по совету короля, — Самарант подмигнул Артусу, — мы поняли, что на Архипелаге уже есть местечко для таких, как он. Остается только надеяться, что он искупит вину так же, как и последний страж Авалона.
Чарльз переглянулся с друзьями и пожал плечами:
— Ну что ж, справедливо. Жаль только, что не удалось отвесить ему еще один подзатыльник.
Самарант поднялся и расправил крылья, готовясь взлететь.
— Подождите! — воскликнул Артус. — Драконы и правда вернулись? Навсегда?
Самарант поглядел на юного короля и улыбнулся:
— Да, — наконец вымолвил он. — Драконы действительно вернулись — а останемся мы или нет, зависит от тебя. Правь мудро. Правь справедливо. И, случись нужда, призови нас.
Дракон наклонился, накрыв юношу своей тенью, и протянул лапу. Артус вытянул руку, и на ладонь ему упало кольцо Верховного Короля Паралона.