Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Исавель, Xасинта.

Исавель
Одобрив ваше начинанье,
Лукреция взяла перо
И вмиг составила посланье,
Где говорилось прехитро,
Чтоб он явился на свиданье
К ее балкону, — есть, мол, дело:
Он, разумеется, придет,
И вы с ним говорите смело.
Письмо Камино отнесет,
Который предан ей всецело.
Xасинта
Как не ценить таких услуг!
Исавель
В дни радостей и в дни печалей
Она вам самый верный друг.
Xасинта
Который час?
Исавель
Шестой в начале.
Xасинта
Послеобеденный досуг
И то мне портит дон Хуан:
Он мне приснился с гневным взглядом,
Ревнивой злобой обуян.

Смотрят на улицу.

Исавель
Ай, ай, сеньора! Дон Бельтран!
И этот перуанец рядом!
Xасинта
Как так?
Исавель
Тот самый обольститель,
Что пел вам нежные слова,
Верхом, и с ним его родитель.
Вы посмотрите!
Xасинта
Ты права,
Да, это он. Вот сочинитель!
Зачем себя за чужестранца
Он выдавал, за индианца,
Раз дон Бельтран — его отец?
Исавель
Мечтают все ловцы сердец,
Что золото придаст им глянца,
И он, чтоб вас верней пленить,
Повел себя коварным лисом;
Ему казалось, может быть,
Что много выгоднее слыть
Царем Мидасом, чем Нарциссом.[20]
Xасинта
А говоря, что он уж год
В меня влюблен, он тоже врет;
Старик же был в своем рассудке,
Когда сказал, что только сутки
Гарсия у него живет.
Исавель
Здесь, может быть, и правда скрыта,
Коль разобрать его рассказ:
Он год назад увидел вас,
Потом уехал из Мадрита
И возвратился вот сейчас.
А если нет, то разве диво,
Что тот, кто бурно и ревниво
Стремится к счастью своему,
Чтобы поверили ему,
Расскажет не всегда правдиво?
Притом же, знайте наперед,
Мой верный глаз тому порука,
В своих признаньях он не лжет,
И был стрелой с его же лука
Отца сегодняшний приход.
Чем объяснить подобный шаг?
Ведь не случайно вышло так,
Что вот он вам в любви открылся,
И в тот же день отец явился
И речь повел про этот брак.
Xасинта
Правдоподобная картина;
Но очень уж короткий срок,
Сказать по совести, протек
Между признаниями сына
И сватовством отца.
Исавель
Он мог
Спросить других, кто вы такие,
Сойтись с отцом на Платерии,
Поговорить с ним; в тот же час
Старик, который знает вас
И без ума от дон Гарсии,
К вам объявился на поклон.
Xасинта
А что же? Рассуждая строго,
Таких, как он, не так уж много.
Отец хлопочет, сын влюблен,
Считай, что этот брак решен.

Уходят.

Пасео де Аточа.[21]

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Дон Бельтран, дон Гарсия.

Дон Бельтран
Что скажешь?
Дон Гарсия
Лучше скакуна
Во всей вселенной встретить трудно.
Дон Бельтран
Чудесный зверь!
Дон Гарсия
Объезжен чудно,
И вся повадка в нем умна.
Какая мощь, какой огонь!
Дон Бельтран
Дон Габриель, твой брат покойный,
Считал, что это самый стройный
И самый благородный конь.
Дон Гарсия
Мы забрались в такую даль,
Что здесь вы можете свободно
Сказать мне все, что вам угодно.
Дон Бельтран
Верней, излить мою печаль.
Ты кабальеро или кто ты?
Дон Гарсия
Я сын ваш, так я разумею.
Дон Бельтран
Мой сын? И этого довольно,
Чтобы считаться кабальеро?
Дон Гарсия
Мне кажется, сеньор, что да.
Дон Бельтран
вернуться

20

…царем Мидасом, чем Нарциссом. — Мидас — сказочный царь Фригии, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикоснется. Нарцисс — согласно греческому мифу, прекрасный юноша (сын речного бога и нимфы), влюбившийся в свое отражение в источнике и утонувший, заглядевшись на самого себя. Имя его стало нарицательным для обозначения самовлюбленности.

вернуться

21

Пасео де Aточа — бульвар в старой части Мадрида.

14
{"b":"50412","o":1}