ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Исавель Старик торопит вас ужасно. Xасинта Я рада бы ускорить шаг, Ведь это очень лестный брак; Но сердце над собой не властно, И чувства не сломить никак, Так долго званья командора Не получает дон Хуан, Избранник мой, что мне, без спора, Вполне законный повод дан Не гнать всех прочих без разбора; И все же я люблю его, Хотя давно порвать готова; Он — идол сердца моего, И выйти замуж за другого Мне кажется страшней всего. Исавель Я думала, что он забыт, Раз, как мы видим, путь открыт Для посторонних домогательств. Xасинта Все из-за этих обстоятельств. И пусть он сам себя винит. Раз командорского креста Ему, как видно, не добиться, А без него на мне жениться, Он знает, — тщетная мечта, То лучше нам совсем проститься. Иль я должна замкнуться в келью, Стать чуждой людям и веселью, На все с унынием взирать? Я не согласна умирать, Задавшись невозможной целью. Когда не разжигать тоски, То можно и другого встретить, Кто стоит сердца и руки. Исавель Я смело вам могу ответить, Что эти дни недалеки. Сказать по правде, я решила, Что утром вам нескучно было С тем индианцем. Xасинта Милый друг, Ты хочешь знать из первых рук? В нем все, как есть, меня пленило, И если так же, как и он, Красив, изящен и умен, И благороден безупречно Сын дон Бельтрана, то, конечно, Наш брак заранее решен. Исавель Вы в этом убедитесь скоро, Его увидев из окна. Xасинта Увижу внешность. Что она? Я бы хотела разговора, Чтобы душа была видна. Исавель Xасинта Ах, что ты! А вдруг узнает дон Хуан? Пока еще свои расчеты Всего лишь строит дон Бельтран, Терять его мне нет охоты. Исавель Вот вы колеблетесь опять! Дни пролетают в быстрой смене, И надо что-нибудь решать. Ваш дон Хуан — ни дать, ни взять Собака, что лежит на сене. И за спиной у дон Хуана Устроить можно без труда Беседу с сыном дон Бельтрана. У женщины на дне кармана Довольно хитростей всегда. Xасинта Какая мысль пришла мне вдруг! Лукреция — мой самый близкий И самый преданный мой друг Пусть пригласит его запиской, Послав кого-нибудь из слуг. Закрыв лицо, я рядом с нею Останусь в глубине окна И дело повести сумею. Исавель Кто мог бы, как не вы одна, Такую смастерить затею! Xасинта Беги к ней, объясни игру, Скажи, что дороги мгновенья. Исавель Xасинта И пусть не медлит. Я умру, Ты скажешь ей, от нетерпенья. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Дон Хуан, встречающийся с уходящей Исавель; Xасинта. Дон Хуан Мне надобно иметь беседу С Хасинтой. Исавель Краткий разговор. А то дон Санчо, наш сеньор, Сейчас появится к обеду. (Уходит.) Дон Хуан Хасинта, я тебя теряю, Я гибну сам, но, боже мой… Хасинта Дон Хуан Кто с тобой Не помешался бы, не знаю! Хасинта Сдержись, потише, бога ради! Мой дядя здесь, невдалеке. Дон Хуан Когда ты кутишь на реке, Ты беспокоишься о дяде? Хасинта Дон Хуан С другим пропировать всю ночь Мы это можем, мы не прочь, А здесь нас дядюшка смущает! Хасинта С другим всю ночь пропировать? Будь это правда, так и то Об этом бы не смел никто Со мной так дерзко рассуждать; А это вымысел и бред Твоей фантазии безумной. |