Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Xасинта, Исавель.

Исавель
Старик торопит вас ужасно.
Xасинта
Я рада бы ускорить шаг,
Ведь это очень лестный брак;
Но сердце над собой не властно,
И чувства не сломить никак,
Так долго званья командора
Не получает дон Хуан,
Избранник мой, что мне, без спора,
Вполне законный повод дан
Не гнать всех прочих без разбора;
И все же я люблю его,
Хотя давно порвать готова;
Он — идол сердца моего,
И выйти замуж за другого
Мне кажется страшней всего.
Исавель
Я думала, что он забыт,
Раз, как мы видим, путь открыт
Для посторонних домогательств.
Xасинта
Все из-за этих обстоятельств.
И пусть он сам себя винит.
Раз командорского креста
Ему, как видно, не добиться,
А без него на мне жениться,
Он знает, — тщетная мечта,
То лучше нам совсем проститься.
Иль я должна замкнуться в келью,
Стать чуждой людям и веселью,
На все с унынием взирать?
Я не согласна умирать,
Задавшись невозможной целью.
Когда не разжигать тоски,
То можно и другого встретить,
Кто стоит сердца и руки.
Исавель
Я смело вам могу ответить,
Что эти дни недалеки.
Сказать по правде, я решила,
Что утром вам нескучно было
С тем индианцем.
Xасинта
Милый друг,
Ты хочешь знать из первых рук?
В нем все, как есть, меня пленило,
И если так же, как и он,
Красив, изящен и умен,
И благороден безупречно
Сын дон Бельтрана, то, конечно,
Наш брак заранее решен.
Исавель
Вы в этом убедитесь скоро,
Его увидев из окна.
Xасинта
Увижу внешность. Что она?
Я бы хотела разговора,
Чтобы душа была видна.
Исавель
Поговорите с ним.
Xасинта
Ах, что ты!
А вдруг узнает дон Хуан?
Пока еще свои расчеты
Всего лишь строит дон Бельтран,
Терять его мне нет охоты.
Исавель
Вот вы колеблетесь опять!
Дни пролетают в быстрой смене,
И надо что-нибудь решать.
Ваш дон Хуан — ни дать, ни взять
Собака, что лежит на сене.
И за спиной у дон Хуана
Устроить можно без труда
Беседу с сыном дон Бельтрана.
У женщины на дне кармана
Довольно хитростей всегда.
Xасинта
Какая мысль пришла мне вдруг!
Лукреция — мой самый близкий
И самый преданный мой друг
Пусть пригласит его запиской,
Послав кого-нибудь из слуг.
Закрыв лицо, я рядом с нею
Останусь в глубине окна
И дело повести сумею.
Исавель
Кто мог бы, как не вы одна,
Такую смастерить затею!
Xасинта
Беги к ней, объясни игру,
Скажи, что дороги мгновенья.
Исавель
У ветра крылья отберу.
Xасинта
И пусть не медлит. Я умру,
Ты скажешь ей, от нетерпенья.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Дон Хуан, встречающийся с уходящей Исавель; Xасинта.

Дон Хуан
Мне надобно иметь беседу
С Хасинтой.
Исавель
Краткий разговор.
А то дон Санчо, наш сеньор,
Сейчас появится к обеду.
(Уходит.)
Дон Хуан
Хасинта, я тебя теряю,
Я гибну сам, но, боже мой…
Хасинта
Ты помешался?
Дон Хуан
Кто с тобой
Не помешался бы, не знаю!
Хасинта
Сдержись, потише, бога ради!
Мой дядя здесь, невдалеке.
Дон Хуан
Когда ты кутишь на реке,
Ты беспокоишься о дяде?
Хасинта
Да что все это означает?
Дон Хуан
С другим пропировать всю ночь
Мы это можем, мы не прочь,
А здесь нас дядюшка смущает!
Хасинта
С другим всю ночь пропировать?
Будь это правда, так и то
Об этом бы не смел никто
Со мной так дерзко рассуждать;
А это вымысел и бред
Твоей фантазии безумной.
10
{"b":"50412","o":1}