Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ворота уже были открыты настежь, через них только что прогнали небольшое стадо коров. Бертрам едва не наступил в коровью лепёшку прямо посреди прохода между массивными створками. Выйдя за стены, он понял, что ещё так смутило его накануне. Прежде он был убеждён, что любой замок должен обязательно опоясывать ров, наполненный водой. Но тут никакого рва не было, только небольшой водоём вроде пруда справа от ворот, подступавший прямо к крепостной стене. Точнее сказать – крепостному валу, потому что стена, как мы уже говорили, была больше чем наполовину земляной. Приглядевшись, Бертрам заметил на другой стороне пруда плотину, над которой возвышалось нечто похожее на мельничное колесо.

Пройдя несколько шагов, они оказались на самом берегу пруда. Вдруг Александр толкнул Бертрама, и тот, потеряв равновесие, упал и скатился прямо в воду. От неожиданности он чуть не захлебнулся, потому что пруд оказался даже под берегом довольно глубоким, но выплыл и попытался встать, что оказалось не так-то просто. Дно было топким, казалось, он погружается в какое-то вязкое болото.

– Ты что, офигел? – крикнул он, когда отдышался и выплюнул попавшую в рот пахнувшую тиной воду.

Александр ничего не ответил, оттолкнулся от берега и как был, в одежде, прыгнул в пруд. На секунду он пропал под водой, потом вынырнул, сделал несколько взмахов руками и оказался на середине водоёма.

– Ух, здорово! – выкрикнул он.

– Ты что? – снова крикнул ему Бертрам. – Я же мог захлебнуться!

– Но не захлебнулся же, – рассмеявшись, ответил Александр. – Или, может, плавать не умеешь?

– Плавать—то я умею, и сейчас ка-ак…

В несколько взмахов он достиг Александра и, схватив его обеими руками, стал топить. Конечно, делал он это не по-настоящему, Александр легко увернулся и вынырнул, отфыркиваясь, потом снова засмеялся.

– Проснулся наконец!

Вода в пруду была довольно холодной, утреннее солнце ещё не успело её нагреть в достаточной мере. Но купание в такой холодной воде действительно способствовало тому, что остатки сна окончательно покинули Бертрама. Окунувшись ещё раз, они вылезли на берег и легли на траву. Теперь предстояло решить, что делать с одеждой, которая была, естественно, совершенно мокрой. А кроссовки Бертрама, испытавшие на себе за последние дни ещё и болото, совсем раскисли. Александр свои кроссовки выкинул ещё в лесу и был теперь босиком.

– Да брось их, – сказал он, заметив, как Бертрам рассматривает свою обувь, вернее, то, что он неё осталось. – Дадут же нам что-нибудь. А то какие же мы оруженосцы благородного лорда в этом…

Он показал на свою футболку, всю в пятнах грязи. Бертрам подумал и тоже снял кроссовки, хотя выкидывать не стал, а взял с собой. Так они вернулись в замок, где их ждал хмуривший брови лорд Кинмаллох. Оруженосцам полагалось с раннего утра явиться к нему за приказаниями, но он напрасно прождал их в своей спальне. Впрочем, почтенный воин скоро смягчился, увидев их мокрыми с головы до ног. Он только покачал головой, как-то странно хрюкнув, по-видимому, он так усмехнулся, потом приказал быстро переодеться, идти на кухню завтракать и быть готовыми приступить к занятиям.

О чём шла речь, стало понятно, когда лорд показал рукой в дальнюю часть двора, откуда доносился лязг оружия, и где несколько молодых воинов и двое оруженосцев лорда Доннегана уже упражнялись с мечами и топорами. Завидев проходившего мимо старика, лицо которого показалось Бертраму знакомым, Кинмаллох сказал ему что-то, и тот, почтительно поклонившись, направился в башню. За ним последовали и Бертрам с Александром. Когда они вернулись в свою комнату, старик появился на пороге, неся ворох какой-то одежды. Лишь теперь Бертрам вспомнил, где он уже видел этого человека. Это было вчера, здесь в замке. Вспомнил он и имя, которым называл его лорд Кинмаллох. Старика звали Куртан. Войдя, он даже не взглянул ни на Бертрама, ни на Александра, только бросил на кровать весь этот ворох одежды и удалился.

Одежда, как сразу выяснилось, по размеру, не очень подходила обоим мальчикам. Когда Бертрам надел штаны, те оказались ему явно великоваты, и пришлось поменяться с Александром. Штаны не имели никакой застёжки, поэтому надевать их было не очень удобно, да пришлось ещё и подпоясывать, чтобы не спадали. Рубахи были совершенно свободного покроя, только рукава в двух местах – на локтях и ближе к кисти – перехвачены швами, так что образовывали на руке нечто вроде китайских фонариков, какими их вырезают из бумаги. Мягкая льняная ткань была приятной на ощупь.

Ещё были башмаки, очень похожие на башмаки Саймона, и оказавшиеся совершенно одинаковыми. Каждый из них можно было надеть как на левую, так и на правую ногу. Довершали всё носки, связанные из шерсти, и длинные, почти до колен, что делало их больше похожими на гольфы, чем носки. Александр, не раздумывая, натянул их на ноги, заправил внутрь нижний край штанов, потом надел башмаки и подвязал их кожаными ремешками, обмотав ноги крест-накрест. Бертрам последовал его примеру. Вот теперь башмаки уже не спадали, хотя и ходить в них было не так чтобы очень удобно.

Позавтракав на кухне уже остатками завтрака, все остальные оруженосцы и слуги давно поели и занимались своими повседневными делами, они вернулись во двор замка. Лорд Кинмаллох, осмотрев их, теперь, видимо, остался доволен внешним видом своих оруженосцев, и велел заниматься воинскими упражнениями под руководством пожилого воина, наблюдавшего за такими же занятиями оруженосцев лорда Доннегана. Это был тот самый воин, который прошлым вечером приходил на кухню и ругался с поваром. Бертрам даже вспомнил, что повар называл его Доннхад. Он одобрительно кивнул, когда Александр взял в руки меч, но покачал головой, когда оружие оказалось в руке у Бертрама. Втроём они направились в угол двора. Там стояло некое сооружение, напоминавшее то ли виселицу, то ли колодезный журавль, с которого на крюке свисала свиная туша. Наверное, животное было забито давно, туша заметно пованивала. Заметив гримасу на лице Бертрама, Доннхад усмехнулся.

– Что не нравится? – спросил он.

Бертрам показал на тушу.

– И что?

– Воняет она, – проговорил Бертрам.

Воин рассмеялся.

– Ясно воняет, коли дохлая.

Он качнул тушу, с неё сразу снялся целый рой мух. Александр, похоже, не обратил на это никакого внимания, а Бертраму пришлось поспешно отвернуться. И он испугался, что его сейчас прямо тут и вырвет. Воин хмыкнул.

– И что такого? – сказал он потом. – Ничего нет лучше, чтобы отработать удар. Шкура толстая, потолще моей стёганки будет…

Он показал на свою простёганную куртку, поверх которой на груди были нашиты три полосы какого—то металла, делавшие эту часть куртки похожей на черепаший панцирь.

– …Да ещё сало там, – продолжал он. – Вот попробуй-ка пробить такую с одного удара.

Александр покрепче сжал рукоять меча, пару раз подпрыгнул на месте, потому слегка наклонился, сгруппировался и вдруг резко подался вперёд всем телом. Острие меча вонзилось в свиную шкуру, но не глубоко, может быть, только на пару сантиметров. Доннхад снова хмыкнул.

– Недурно, – проговорил он. – Но слабовато. Резче надо, резче. А если рубить, то с оттягом, иначе без толку.

И он повернулся к Бертраму.

– Давай теперь ты…

Бертрам поднял свой меч, держа его обеими руками, хотя рукоять меча была не слишком большой, оружие явно предназначалось для одной руки. Он постарался размахнуться получше и что было силы ударил мечом по туше. Меч отскочил, чуть не выпав у него из рук, и даже не разрубив шкуру, на которой осталась лишь едва заметная вмятина. Доннхад расхохотался. Отсмеявшись, он подошёл к Бертраму, взял у него меч и зажал в своей могучей руке, которая, будучи сжатой в кулак, наверное, превышала размер головы трёхлетнего ребёнка.

– Вот так держи, – сказал он, потом размахнулся, и Бертрам едва успел глазом моргнуть, как воин с одного удара ловко рассёк тушу так, что та едва не разделилась на две половины. Показалось желтоватое сало и тёмно-красное мясо под ним.

18
{"b":"478812","o":1}