Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Уже третий день подряд метет. Не видно ни зги, а стены Кукейноса и вовсе превратились в какое-то привидение, прости господи. Но мы непременно возьмем град. В том ты, святой отец, можешь даже не сомневаться.

— Ты обещал мне это еще неделю назад, когда мы только прибыли сюда, — столь же спокойно произнес епископ, еле сдерживая растущее глухое бешенство. — Напоминаю тебе, сын мой, что твое поведение под Кукейносом уже в тот первый раз заслуживало самого сурового наказания. Прибыв в Ригу для искупления своих многочисленных грехов, совершенных на родине, ты не только не уменьшил их своими подвигами во славу господа бога и пречистой девы Марии, но и непомерно умножил их количество.

«Не видать мне лена. Не только Кукейноса, но и пяти сел не выделит старый лицемер», — с тоской вздохнул благородный рыцарь Гильдеберт де Вермундэ, потупив голову и уныло вспоминая свои недавние грехи, на которые так ядовито намекнул отец Альберт.

Ну кто тому виной, что он прибыл в Ригу, не имея за пазухой ни единого, самого тонкого и маленького серебряного кругляшка? Не то что к питомицам почтенной фрау Барбары заглянуть — кружку пива опрокинуть не на что. Хорошо еще, что у мальчишки Хуана, которого рыцарь взялся опекать, кое-что имелось, хотя на это тоже не разгуляешься.

Словом, под Кукейнос они прибыли нищими, как церковные крысы, а тут еще, как на грех, начались перебои с продовольствием. Спрашивается, и что ему оставалось делать в такой ситуации? Раз уж повели в поход, так платите, поите и кормите как положено, а нет — извините. Мы, конечно, и сами все добудем, но тут уж без прегрешения не обойтись.

Да и не столь страшным оно было, если уж так разбираться. Подумаешь, недоглядел он, стоя в ночных караулах, как ливы, собранные для осады Кукейноса, покидали лагерь. Ну, зазевался, луной залюбовался, небом звездным. А то, что ему те же ливы накануне вечером, а потом еще и под утро каждый раз приносили в дар по полтуши кабанчика — это обычное совпадение.

Может, понравился он им непонятно почему, так что ж теперь поднимать такой тарарам и винить его во всех смертных грехах? К тому же подношения ему делали не язычники, а люди, уже окрещенные по всем правилам в святую веру. Да и воины из них тоже никудышные, так что особого убытка армия епископа все равно не понесла.

А то, что так случалось несколько ночей подряд, тоже легко объяснимо. Просто он, Гильдеберт, такой сентиментальный человек — хлебом не корми, но дай глянуть на звездное небо и вознести парочку молитв всевышнему. Он и у себя на родине из-за этой пресловутой сентиментальности как-то раз заказал целых две мессы за упокой души этого, как его, черта, ну, которого он, Гильдеберт прирезал в кабачке «Синяя утка» у дядюшки Гельмута. Впрочем, об этом как раз лучше не вспоминать вовсе. И без того предостаточно желающих призвать его к ответу, невзирая на благородное звание рыцаря.

И он, разжав зубы, нехотя произнес ту самую фразу, которую всегда повторял, заходя в исповедальню храма:

— Pater, peccavi.[106]

— Я это и без того знаю, — проворчал епископ, перебитый на середине своей гневной речи. — Ты лучше скажи, как думаешь искупить свою вину?

— Ну, замок возьму, — протянул нерешительно Гильдеберт и вопросительно посмотрел на отца Альберта, — Или еще что-то надо сделать?

— М-да, — сокрушенно вздохнул тот. — Истинно сказано, что будет multi sunt vocati, pauci vero electi.[107] Иди уж, но помни, что bis dat, qui cito dat.

— Я в латыни не силен, святой отец, — замялся в смущении рыцарь. — Чего помнить-то мне?

— Вдвойне дает тот, кто дает скоро, — сердито перевел епископ.

— А-а, ну это ясно. Оно само собой. Я уж и камней распорядился заготовить, и хвороста те ливы, которых удалось разыскать в деревнях, столько в ров накидали, что он до половины стены теперь возвышается. Опять же лестницы уже ждут, — заторопился он с перечислением всех тех мер, которые были им предприняты, и мысленно досадуя на себя за то, что не догадался изложить все это в самом начале.

— Хорошо, хорошо, — нетерпеливо отмахнулся епископ.

— Ну, тогда я пойду. Ах да, не оставлять же недопитым. Говорят, это тоже грех, — пояснил рыцарь и с удивительным для немолодого грузного тела проворством тут же ухватился за кубок.

— Epicuri de grege porcus,[108] — вырвалось в сердцах у отца Альберта.

— Чего? — уставился осоловелыми глазами на хозяина шатра Гильдеберт.

— Ничего, — отозвался тот, сердясь на собственную несдержанность — а если бы он знал латынь? — Я хотел сказать vade in pace.[109]

— А-а, — понимающе протянул рыцарь, кланяясь и удаляясь.

Эту последнюю фразу он знал хорошо, потому что ее каждый раз повторял старенький отец Вителлий, когда отпускал ему после очередной исповеди многочисленные грехи, так что перевода не требовалось.

Выйдя из шатра, он побрел в сторону еле поблескивавших в темноте крошечных языков пламени, отчаянно сражавшихся с тяжелыми мокрыми хлопьями мартовского снега. Стихия по-прежнему не унималась, и снег уже который день безостановочно валил из бездонной пасти ночного неба.

«И когда он только закончится, проклятущий», — подумал рыцарь уныло, усаживаясь у костра, который практически не давал тепла. Ну разве что самую малость, если держать руки совсем рядом с пламенем.

— Не спится? — проворчал он ради порядка.

— Да тут разве заснешь, — откликнулся один из воинов, сидящих у огня. — Не иначе как проклятые схизматики наколдовали такое ненастье, — предположил он. — Я уже пятый год в этих краях, а не упомню, чтоб мело так долго.

— Ладно. Глядите мне в оба. — Немного согревшись, чему в изрядной степени помогало вино, выпитое в шатре епископа, Гильдеберт встал, чтобы пройти дальше и проверить остальные ночные посты, выставленные больше для порядку, нежели из опасения перед внезапной вылазкой схизматиков. Да и кому там устраивать вылазки? Разве что десятку ратников, которые давно были бы перебиты, если бы не внезапно разыгравшаяся непогода.

Удивительно, что они не сдались до сих пор, хотя епископ и предлагал им сделать это, обещая взамен не только жизнь, но и свободу. Как раз в самый последний день перед налетевшей вьюгой, чтобы быстрее покончить с этим делом и войти в крепость, отец Альберт пошел даже на то, что клятвенно пообещал русичам возможность беспрепятственного ухода с оружием, но те вновь ответили решительным отказом.

Именно тогда, плюнув с досады, отец Альберт во всеуслышание заявил:

— Quos deus perdere vult, dementat prius.[110] Пленных повелеваю не брать, — на что Гильдеберт лишь согласно качнул головой, не сказав ни слова.

Хуану же, который вздумал вдруг возмущаться по этому поводу, он растолковал все в обычной своей лаконичной манере.

— Кто сказал, что тебе придется убивать безоружных? — спросил рыцарь мальчишку.

— Так ведь епископ приказал… — начал было Хуан, но Гильдеберт и слушать не стал, бесцеремонно перебив сопляка:

— Я в этих краях не первый год, хотя и с перерывами, а потому запомни то, что я скажу, и заруби это на своем распрекрасном носу. Они не сдадутся. Если бы они боялись за свою жизнь, то давным-давно ушли бы из замка. Но это люди другой породы. Каждый из них, когда мы прошибем треклятые ворота и пройдем внутрь, будет думать не о том, чтобы выжить, а о том, чтоб унести с собой на тот свет как можно больше врагов, то есть нас с тобой, потому как все они поклялись в верности своему князю, а клятвы они держать умеют.

— А епископ? Он же тоже дал слово? — поинтересовался Хуан.

— Он дал слово схизматикам, а это не считается, — пояснил Гильдеберт, ощутив внезапный прилив нежности к этому мальчишке, так и не расставшемуся со своими высокопарными представлениями о рыцарской чести, достоинстве и благородстве, которые к повседневной жизни, увы, не имеют ни малейшего отношения.

вернуться

106

Pater, peccavi — отче, я согрешил (лат.).

вернуться

107

Multi sunt vocati, pauci vero electi — много званных, но мало избранных (лат.).

вернуться

108

Epicuri de grege porcus — поросенок из стада Эпикура (лат.).

вернуться

109

Vade in pace — иди с миром (лат.).

вернуться

110

Quos deus perdere vult, dementat prius — Кого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума (лат.).

55
{"b":"32745","o":1}