Саймон положил руку ему на плечо.
— Как ты?
— Нормально. Только что хотел спросить то же самое у тебя. — Мэт повернулся к отцу. — Ты выглядишь неважно.
— Просто жарко.
Мэт с сомнением посмотрел на отца.
— Ты почувствуешь себя лучше, когда мы выйдем в море.
— Наверное.
Они долго молчали, потом Мэт заговорил:
— Я тут все думаю…
— О чем?
— О Хэйнсе, о Мэйхуа.
— Понятно. — После небольшой паузы Саймон спросил: — Ты не хочешь поговорить об этом?
— Сейчас хочу.
— Что случилось? Почему ты так переменился?
— Диана сказала мне кое-что. Нет, это неважно. — Мэт тряхнул головой, словно подводя черту под прошлым. Знаешь, нас ведь познакомил Хэйнс. У него в компьютере были данные о ночной жизни Тайбэя. Она тоже туда попала.
— Она?
— Мэйхуа. В тот день, когда мы встретились, он представил нашу встречу как чистую случайность. Мне нравились фильмы с ее участием, он сказал, что познакомит нас… Кому захочется чувствовать себя подопытным кроликом?
— Никому.
— А мне хотелось. Иногда сам напрашиваешься…
— На что?
— Чтобы тебя использовали. Только так можно объяснить мое поведение. Мэйхуа пыталась помешать мне; говорила, что я не прав в отношении нее, что мне нужно встречаться с другими девушками. Она делала это сознательно. Во всяком случае, так мне кажется.
Мэт в первый раз заговорил с Саймоном о Мэйхуа с того самого момента, когда рассказал ему, что она погибла. Саймон не знал, что отвечать.
— Тебе надо выбросить это из головы. — Саймон сразу же почувствовал, что сморозил глупость.
— Вероятно, хотя это подло. Кто-то сказал, что люди умирают дважды: один раз во плоти, второй — в сердцах тех, кто остался жить.
— Никогда такого не слышал.
— А я слышал. — Голос Мэта впервые с тех пор, как он вернулся с Цюэмоя, звучал мягко и спокойно. — Умирают для тех, кто остается… кто любит их.
— Так ты этого хочешь — забыть?
— Да. — Мэт почувствовал, как к горлу подкатил комок и отвернулся. — Но это тяжело.
На палубе, позади них, Чун настраивал транзистор и тонкая нить, протянувшаяся между отцом и сыном, оборвалась.
— …Всемирная служба новостей. Высшее руководство Пекина сегодня отказалось признать тот факт, что недавнее сосредоточение войск на юго-востоке Китая связано со вторжением на Тайвань. В военных кругах эти действия охарактеризовали как подготовку к учениям в провинции Фуцзянь, запланированным много месяцев назад. В штаб-квартире ООН в Нью-Йорке государства, не связанные союзническим договором, высказывались в пользу резолюции, призывающей Китай отозвать свои войска…
— Выключи это, — попросил Саймон, не желая прерывать разговор с Мэтом, но Чун нетерпеливо поднял руку.
— …Вчера в Гонконге высказывались опасения… — Звук завибрировал и стал пропадать. — … В Лондоне вчера вечером министр иностранных дел имел беседу с американским послом… официальный протест… приказы Седьмому флоту… Последние новости об ущербе, нанесенном ураганом в северной Италии…
— Черт! — Чун выключил радио.
Саймон и Мэт неохотно отошли от борта и присоединились к остальным членам команды. Все пятеро: Юнги, Цю, Чун и «дядюшка» — разлеглись на корме под навесом. Ветра не было. Полуденная жара и влажность достигли предела. Чун решил взять с собой побольше горючего вместо питьевой воды, поэтому они сидели на скудном пайке — одна пинта жидкости на человека каждые четыре часа. От жажды умереть невозможно, но приятного мало.
— Где мы все-таки находимся? — лениво спросил Мэт.
— К югу от Пескадор, — откликнулся Чун.
— И сколько вы собираетесь стоять здесь? — вмешался Саймон.
— А что? Есть идеи получше? — Чун взглянул на него своими злыми зеркальными глазами.
Мэт почувствовал себя словно в сухом лесу: достаточно чиркнуть спичкой и… Он поспешил вмешаться:
— Нет, у него нет других идей.
Саймон посмотрел на него, но ничего не сказал, только открыл бутылку и отпил несколько глотков воды, чтобы немного остыть.
«Дядюшка» надел на шею бинокль и стал смотреть, что делается впереди. Пытаясь охватить весь горизонт, он перешел с одного борта на другой. Мэт спросил его по-кантонски:
— Дыма больше не видно?
«Дядюшка» покачал головой, и Мэт, повернувшись к Чуну, полюбопытствовал уже по-английски:
— Что это было, как думаете?
Не знаю.
— В Шаньтоу есть несколько больших военно-морских баз, — задумчиво произнес Цю. — В основном там стоят фрегаты, а от них много дыма.
— Вы можете перегнать их, мистер Чун?
— Ясное дело. Только лучше бы они нас не видели.
— Это точно.
— Тогда постоим здесь. Может, сегодня днем дойдем до Пескадор, а там посмотрим.
Чун достал зубочистку и принялся методично ковырять в зубах, время от времени бросая взгляд на горизонт. Голова Саймона упала на грудь, и он от этого проснулся. Навес защищал их от жгучего солнца, но воздух на палубе напоминал парилку, даже легкие обжигало при вдохе. Саймону страстно хотелось отправиться в путь, потому что ветерок от движения принес бы облегчение и он мог бы поспать. Никогда еще Саймон не чувствовал себя таким измученным.
Мэт украдкой посматривал на отца. Он беспокоился за старика… и подумав так, вдруг с горечью понял, что это слово больше не является для него синонимом «отца», оно точно соответствует истине.
Чун проследил за его взглядом, встретился глазами с Мэтом и встал. Через минуту Мэт поднимался вслед за ним по лестнице на капитанский мостик. Чуну хотелось поговорить, но он не знал, как начать.
— С твоим отцом все в порядке? — спросил он через некоторое время.
— Думаю, да. Просто он не создан для таких дел. Так же как и я.
— Ты уверен, что он выдержит?
— Не уверен, но вы сами настояли, чтобы он ехал.
— Его я знаю много лет. А тебя — нет пока. Но… ты покрепче отца.
— Просто моложе.
— Нет. Твой отец никогда не был таким крутым.
— Слушайте, с ним все в порядке, верно? Если бы вы постарались не ссориться с ним…
— Ладно-ладно. Слушай, у тебя пушка есть?
Мэт покачал головой.
— Думаю, тебе понадобится.
Мэт почесал в затылке, не зная, что ответить.
— Мы с отцом не умеем пользоваться такими штуками. От нас будет больше вреда, чем пользы.
— Тут нечего уметь. — Чун указал на связку обойм, висевших на перегородке. — Это для моего «Стэна». Держу его внизу большую часть времени. Без этого в моем деле никуда. Там их шесть штук, в трюме.
— Господи Иисусе! Как же вам удается входить и выходить из Гонконга с таким оружием?
— У меня друзья в порту. Никаких проблем.
— Если вас поймают, смертного приговора не миновать.
— Не поймают. Такому не бывать. — Чун еще раз окинул Мэта тяжелым взглядом и решился. — У нас у всех есть оружие. Чтобы немного уравнять шансы, а?
Мэт посмотрел на палубу, потом на Чуна, и, встретившись взглядом с зеркальными бездушными линзами, почувствовал, как по спине побежали мурашки.
— Вы действительно думаете, что нам это понадобится?
— А вы действительно хотите идти на Цюэмой? — передразнил его интонацию Чун.
— Тогда научите, как этим пользоваться.
— Научу, научу. — Чун встал с кресла. — Сейчас посплю часок-другой, а потом научу. А вы стойте на часах. Идет? Вы и «дядюшка». Не доверяйтесь этому Цю. Ваш отец недостаточно бдителен.
— Хорошо.
— И не выпускайте его из виду, слышите? Беда с ним. Моя бы воля, не пустил бы его на корабль.
— С ним все в порядке.
— Сомневаюсь. — Чун открыл дверь и прошел мимо своего компаньона в салон. — Ночь будет длинной, — сказал он. — Надо отдохнуть сейчас.
Глава 32
«Золотой орел» то вздымался, то опускался на волнах. Все огни на нем были погашены. Полная луна освещала барашки на черной воде: встречные течения — ведь море всегда в разладе с самим собой. Саймон наблюдал за этими бесконечными и безудержными водоворотами и прислушивался. Шум мотора вдали — первый признак того, что их присутствие замечено.