Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Тогда зачем вы здесь? – шелковым голосом спросил Пол. – Только не говорите мне, что вы приехали в Данкерн просто поразвлечься.

Рекс промолчал. Итак, Пол не знает, что он здесь с Эммой! И Бог свидетель, не нужно, чтобы он узнал. Рекс хотел только одного – чтобы Ройленд уехал. Он взмолился, чтобы Эмма как можно дольше не возвращалась с прогулки.

– Ладно. Скажем, что я заинтересован. – Все, чего он желал – узнать, где Клер и спровадить Пола отсюда. – Полагаю, вы покажете мне документы с подписью вашей жены.

Пол нагнулся, схватил кейс со стола Джека и защелкал замками. Внутри не было ничего, кроме конверта из манильской бумаги. В нем и лежал документ, подписанный Клер. Он протянул его, по-прежнему сложенный, и торжествующе улыбнулся.

Рекс взял бумагу, развернул и стал внимательно читать. Когда наконец он дошел до подписи, то сперва озадаченно уставился на нее, потом начал хохотать.

– В чем дело? – раздраженно спросил Пол.

– В чем дело? – Рекс взглянул на него с жалостью. – Вы меня принимаете за идиота, Ройленд?

– Что вы имеете в виду? – Пол сделал шаг вперед.

– А вы как думаете? – Рекс швырнул бумагу на стол. – И вы серьезно ожидали, что я на это попадусь? Знаете, Ройленд, я начинаю думать, что это вы безумны. Совершенно, определенно безумны. – Он повернулся и вышел из конторы, продолжая смеяться.

Пол трясущимися руками сгреб бумагу и взглянул на нее. В самом низу, на месте, которое он пометил крестом, стояло единственное слово – И З А Б Е Л Ь, – начертанное паутинным готическим почерком.

Он ошалело уставился на него. Сука! Хитрая, расчетливая сука! Даже в таком состоянии она сумела одурачить его! Почему он был таким идиотом? Сo слезами унижения он разорвал бумагу.

Она его победила! Теперь он окончательно это понял. И ничего нельзя сделать. Даже если в «Сигме» не обнаружат обман, он сам рассказал Каммину, что документы, которые он им послал – поддельные. С ним покончено.

Он медленно закрыл кейс и оглянулся – его взгляд вновь упал на винтовку в углу. Грант проявил преступную безответственность, оставив ее здесь. Ведь ее кто-нибудь может украсть. Он прошел через комнату, взял винтовку, слегка подбросил, словно взвешивая. Это был шедевр оружейной работы. Приклад удобно лег в ладони, ствол на ощупь был гладок как шелк. Он достал из кармана патрон и вставил его в магазин.

День подходил к концу, солнце почти зашло, снег на закате дня отливал красным. Руины замка были темными, полными теней, загадочными на фоне темно-синего вечернего неба. Он слышал, как море шумит у подножия утесов. Где-то, кружась, закричала чайка, ее хохот эхом раскатился среди камней.

Потом он увидел ее. Клер. Она стояла среди развалин старой часовни и смотрела на утесы, а за ней он увидел другую женщину, женщину в длинном плаще, которая медленно прошла мимо в сумерках. Он нахмурился, втядываясь в тени. Может, это Изабель? Неужели она, в конце концов, ему показалась? Он вздохнул и тряхнул головой. Кто бы она ни была, она ушла, и Клер одна. Он не спрашивал себя, как она могла здесь оказаться и что делает? Просто следил за ней. Она не двигалась. Стояла и любовалась. Любовалась грудой старых камней, которая могла бы его спасти.

Его ярость, обида и жалость к себе – все вырвалось на поверхность. Клер, в норковой шубе, купленной на его деньги, вероятно, в этот самый миг насмехалась над ним. Он приложил винтовку к плечу, медленно и тщательно прицелился. Теперь она шла легкой, танцующей походкой, заложив руки в карманы... счастливая...

Курок спустился настолько легко и неожиданно, что Пол удивился, когда раздался оглушительный грохот и женская фигура рухнула на землю.

Он довольно улыбнулся. Потом медленно, спокойно вынул из кармана другой патрон, зарядил ружье и, повернув его, вставил холодное, атласно-гладкое стальное дуло себе в рот. На долю секунды подумал: не приятней ли поцелуй оружия, чем поцелуй женщины? Затем нажал на курок.

Глава тридцать четвертая

Изабель принимала короля Роберта в главном зале замка. Стройная тонкая фигура, закутанная в голубой плащ – прямая, гордая и слегка напряженная от волнения. Она решила, что он никогда не узнает, как ее сердце разрывается из-за него... Несколько долгих мгновений она не двигалась, стоя возле огромного пылающего камина, ее глаза жадно вглядывались в дорогое лицо, затем, когда он шагнул вперед, она неуверенно приблизилась, и взяв его протянутую руку, опустилась на колени.

– Я так счастлива видеть вашу милость.

Три его спутника тактично отвернулись, перенеся свое внимание на камин в восточной стене зала. Здешние слуги были менее деликатны, открыто глазея, как высокий красивый король, уже поседевший, с лицом, отмеченным печатью невзгод и страданий, нагибается к Изабель и поднимает ее на ноги.

– Моя Изабель. Я думал, что больше никогда тебя не увижу. – Когда она поднялась, их глаза не отрывались друг от друга. – Святая Дева! Когда я услышал, что они с тобой сделали, я думал, что сойду с ума!

– Они сделали то же с Мэри и твоей маленькой Марджори. – С болью ответила Изабель.

Он бегло улыбнулся, но улыбка была очень мрачной.

– Слава Богу, они давно уже не в клетке, хотя все еще пленницы. – Ни он, ни Изабель не упомянули его жену Элизабет, которая также оставалась в Англии.

– Я думала, что тоже все еще пленница, – Изабель робко улыбнулась.

– Да, любовь моя. – Последние два слова вырвались у него так естественно, что остались незамеченными. – Однако твоя прекрасная тюремщица, сиятельная графиня Бакан, и я пришли к согласию. Данкерн остается частью страны, которой я правлю, но на время я дозволяю признать замок номинальным английским владением! – Он рассмеялся. – Мы разделили права, твоя Элис и я.

– Права, кому владеть мной? – прошептала она.

– Сегодня ночью владеть тобой буду я. – Роберт положил руки ей на плечи. – И этим правом не поделюсь ни с кем и никогда. – Он обернулся назад. – Друзья мои, развлекайтесь без нас, – обратился он к своим спутникам. – Нам с леди Изабель нужно о многом поговорить наедине. – Он взял ее за руку. – Вы покажете мне свою спальню, миледи?

Они говорили, пока ночь не окутала замок, и туман не опустился на море и утесы, холодной росой проступив на стенах зала, когда зажгли факелы и в очаги подбросили дров. Было уже поздно. Они едва прикоснулись к ужину, который она велела доставить с кухни, и выпили немного вина, и вспомнили, как они в первый раз поцеловались, здесь в часовне Данкерна. Потом он нежно увлек ее в спальню.

Она так и не спросила, почему он не пытался спасти ее, не расспрашивала, что совершил он за эти годы. Кое о чем он рассказал сам. О друзьях потерянных и друзьях обретенных. О том, что мать Изабель, насколько ему известно, счастливо живет в Англии. О том, что ее прабабушка, как и многие другие в эти горестные годы, пропала без вести, и никто не слышал о ней после падения Килдрамми. О битвах, поражениях, и наконец, о пришедших победах. Верно и неуклонно победа следовала за победой, и по мере этого страна постепенно вырывалась из рук англичан. Он не упоминал об ужасной гибели своих братьев, и она тоже. Главным образом он говорил о будущем – о времени, когда он окончательно разобьет англичан, и навсегда вышвырнет их из Шотландии и вернет своей стране свободу. Об их совместном будущем он также не говорил, а она даже не думала. Когда он расстегнул ее платье, осторожно высвобождая исхудалое тело, а потом стянул с нее рубашку, ее заботило только вырванное у судьбы настоящее.

Он нежно обнял ее и отнес на постель, укутав пуховыми покрывалами, прежде, чем приникнуть к ее губам.

Он оставался в Данкерне два дня и две ночи в том холодном ноябре, потом уехал. Она махала ему с надвратной стены, пока он не скрылся из виду, и лишь тогда вернулась в замок. Он обещал приехать снова.

Три недели спустя выпал первый зимний снег, и три недели спустя она поняла, что ждет ребенка от короля...

178
{"b":"31264","o":1}