— Конечно.
Феннер включил двигатель и тронул машину с места.
— Вы и сейчас едете с работы?
— Вы так удивлены, будто всю жизнь провалялись в кровати. У каждого своя работа, молодой человек.
— Меня зовут Олин. А вас как?
— Эвелин. Но только не стройте иллюзий на мой счет.
— Жаль. А я уже построил. Правда, я строил не иллюзии, а очень практичные и реальные планы. Мне хотелось предложить вам поужинать в одном приличном ресторанчике, и не в этом районе. Вы наверняка голодны, и я тоже целый день не ел. Почему бы нам не поправить эту оплошность?
— Вы правы. Я проголодалась, но я привыкла есть дома. Сестра, наверное, что-нибудь приготовила.
— Есть «что-нибудь», а потом мыть за собой посуду. Как это не идет вам, Эвелин. А почему бы нам не отведать даров моря? Мидии провансаль, креветки, запеченные в тесте, устрицы в горчичном соусе, копченые угри половинным соусом и икра. Хорошо все это запить французским бургундским старого разлива.
— Красиво звучит, но половина названий для меня ничего не значат. Нас не очень балуют, и мы не получаем, как голливудские звезды. Мы похожи на них внешне и, чаще лучше, чем они, но работа у нас не столь интересная, а наша хозяйка держит нас в кулаке.
— Бедняжка. Вас просто необходимо вывести в свет.
— Эй, а куда вы едете? Мы давно проехали мой дом.
— К дарам моря, Я был уверен, что вы уже дали согласие.
— Хорошо, Олин. Я не ханжа и не дикарка, но я хочу вас предупредить, что вы можете обломать об меня зубы. У меня строгое воспитание. Если вы рассчитываете на легкую добычу, то не теряйте со мной времени.
— Почему вы меня все время одергиваете?! Я же еще не давал вам для этого повода.
— У вас глаза, как у мартовского кота.
— А по-вашему, я должен смотреть на такую женщину, как вы, глазами январского тигра? Это то, чего следовало бы испугаться. Я вас сожрал бы с косточками, а не приглашал бы в ресторан.
Феннер остановил машину у яркой вывески «Щупальца осьминога». Возле дверей стоял швейцар, готовый услужить каждому.
— Страшное название! — сказала Эвелин. — Не вы ли осьминог, Олин?
— Вы так меня боитесь, что меня это пугает. Может быть, я попал в щупальца чудовища.
Эвелин рассмеялась, показав Феннеру изумительные зубы. Она смеялась весело, открыто и заразительно. Феннер был в восторге.
Он вышел из машины, обошел ее и открыл дверцу даме.
Они сидели в уютном зеркальном зале и пили старое французское вино. После того как Эвелин сняла плащ и поправила прическу, она стала неотразимой. На ней было синее облегающее платье, которое гармонировало с ее необыкновенными глазами. На открытой шее висела скромная нитка жемчуга, которая не могла соперничать с удивительно белой и бархатистой кожей.
Феннер трепетал. Он уже забыл, когда в последний раз испытывал подобное чувство.
— Похоже, у вас было неважное настроение, Олин?
— Неважное?! Теперь, когда я вас встретил, мое настроение поднялось до верхней отметки.
— И если я уйду, то оно вновь опустится до нижней?
— Это испытание? Вы хотите стать причиной такой бесчеловечности? Это неблагородно! Вы знаете, я чудный и замечательный парень, если захотите, можете проверить.
— Я готова поверить, ни убеждать меня не надо. Я не интересуюсь замечательными парнями.
— Вы меня пугаете! Значит ли это, что мои шансы равны нулю?
— Боитесь остаться с носом после стольких затрат?
— Боюсь потерять надежду на благосклонность такой замечательной девушки, как вы.
— Стараетесь мне понравиться?
— Не хотеть этого может только сумасшедший, а я не причисляю себя к умалишенным.
— Продолжайте. Неужели вы не видите, что мне нравятся все эти слова и я вас провоцирую на комплименты?! У вас искренне получается, очень похоже на правду, а такая правда ласкает слух. Но это еще не значит, что я вам верю.
— Верьте, Эвелин! Вы волшебный цветок, который украсил мое одиночество.
— Вы одиноки, Олин? В это трудно поверить!
— Мне кажется, что мы оба одиноки и наша встреча не случайна. Она предначертана свыше.
— Не берусь с вами спорить. У меня от вина кружится голова. Кажется, я попалась в вашу ловушку. Но мне очень не хотелось бы в вас ошибиться.
— Клянусь, что я буду самой респектабельностью. Вы не разочаруетесь во мне.
Она улыбнулась, и на ее раскрасневшихся щеках появились очаровательные ямочки.
Феннер понял, что она в ловушке. Он победил. Эта куколка от него не ускользнет.
2. Кулаком в зубы
Санитарный фургон подкатил к частной клинике Мортимора около семи утра. За рулем машины сидел Брэд Кейси, рядом сидел Крис. Он обернулся назад и осмотрел присутствующих. Тэй и Джо были в белых халатах и накрахмаленных колпаках, Слим был одет в плащ, под которым держал автомат, остальные, кроме Тэй, были вооружены пистолетами, по парочке на брата.
— Сожалею, господа, но наш недостаток в том, что мы не знаем, сколько их и по каким углам они сидят. Работа несложная, но требует аккуратности. Времена поклонов и сговорчивости позади. Оружие применять при малейшей угрозе. Нас слишком мало, чтобы мы могли рисковать своей жизнью.
Крис вышел из машины и открыл задние дверцы. Брэд встал за входную оцинкованную дверь с окошком. Дэйтлон осмотрел трехэтажное здание. Все окна были зарешечены, и ни в одном не горел свет. Уже рассвело, но черные, мрачные тучи висели так низко, что раннее утро не отличалось от позднего вечера.
Слим лег на носилки, и его прикрыли простыней.
Джо взялся за передние ручки, Крис за задние. Тэй подошла к двери и позвонила в звонок. Роговые очки с простыми стеклами придавали ей очень важный и значительный вид.
Окошко открылось, и появились заспанные черные глаза.
— Что случилось? — промычал мужской голос.
— На шоссе сбили человека. Нужна срочная помощь.
Глаза пробежали по присутствующим, увидели носилки, щелкнул засов, и дверь приоткрылась. Наружу высунулась голова в черной шляпе.
— Извините, ребята, но вам придется поискать другую больницу. Тут все занято.
— Но вы не имеете права отказывать в помощи, — спокойно сказала Тэй.
— У меня распоряжение начальства.
— Какого начальства?
— Мое начальство в штаб-квартире ФБР.
Джо и Крис поставили носилки на землю. Джо подошел к двери и сказал:
— Человек умирает, приятель. Помочь надо!
— Нашел себе приятеля! Одним словом, проваливайте!
Голова хотела исчезнуть, но Джо нажал на дверь и защемил ее.
Лицо джи-мена стало синеть, он пытался издать какой-то звук, но из него выходил только хрип, глаза полезли из орбит, язык вывалился изо рта, и через минуту зажатая голова обвисла.
Джо отпустил дверь, и тело, как мешок, рухнуло на пол.
Тэй вошла первой. Брэд оттащил тело с прохода и пропустил Криса и Джо с носилками вперед, сам он задержался в предбаннике и запер дверь на замок. Он не хотел входить в холл до последней минуты. В руках Кейси появился нож с рукояткой в виде оленьего копыта.
Слева находилась регистратура. За столом дремала женщина, а рядом на табурете, облокотившись на стену, спал здоровяк с автоматом на коленях.
Справа находились две кабины с лифтами, а возле них прогуливались двое в штатском. Эти парни имели то же оружие.
Появление санитаров с носилками и женщины их насторожило. Они знали о приказе никого не пускать без особого распоряжения. Но им никто не звонил. Пока они соображали, санитары подошли к лифтам и нажали на кнопку вызова, поставив носилки с человеком на пол.
— Что это значит? — спросил высокий мужчина атлетического телосложения.
— Ничего особенного, — ответил Крис. — Ты меня не узнал? Я Дэйтлон!
Выстрел в живот не поразил бы его с такой силой, как это заявление санитара.
Джо схватил его напарника, заломил ему руки и прижал к стене. В ту же секунду Слим вскочил с носилок и с лету нанес парню мощный удар в подбородок.
Тот отлетел на несколько ярдов, упал и проехал по мраморному полу до лестницы. Шум разбудил спящего, тот открыл глаза, схватился за автомат, вскочил на ноги, и в ту же секунду ему под левое ребро вонзился нож с ручкой в виде оленьего копыта. Ноги автоматчика разъехались, и он сполз по стене на пол.