Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Грэйс взял таз, подошел к дверям и выплеснул грязную воду в траву. Его лицо было так измазано, что никто не взялся бы описать внешность этого парня после встречи с ним.

Лейтенанту очень хотелось рассмотреть этого типа, а парень с водой никак не возвращался. Пауза затянулась, и находиться в гараже, озираясь по углам, стало уже неприлично. Мейсон прошелся вдоль машин, заглядывая внутрь и наконец спросил:

— Скажите, миссис Морган, механики живут в этом доме?

— Да. Пока живут, но в конце месяца они уедут на отпуск домой.

— В таком случае им придется зайти в участок и зарегистрироваться.

— Зачем? — спросил Грэйс, собирая инструменты земляного пола. — Мы же не бывшие заключенные.

— А вам известно, что заключенные должны регистрироваться?

— Хорошо, лейтенант, — вмешалась Тэй. — Я позвоню капитану и проконсультируюсь, что мы должны, а что нет. На днях к нам приезжают погостить шесть — семь человек. Очень солидная публика. Если я предложу им сходит в участок, боюсь, что потом этот участок заколотят досками, а его служащие останутся без работы.

— Не срывайте на нас зло, мадам, — холодно сказал сержант Дойл. — Мы выполняем приказ. У нас инструкции. И не думайте, что эти визиты наша инициатива или служебное рвение. Мы, как и вы, ощущаем определенные неудобства.

— А мне показалось, что вы чувствуете себя, как дома! — съязвила Тэй.

— Ладно, — подвел черту Мейсон. — Нам пора. Не будем вас больше беспокоить.

Он направился к выходу, оставив свой блокнот в кожаном футляре на капоте «роллс-ройса».

На дорожке у дома они встретили мальчишку с кувшином воды. Тот проскочил мимо, как футбольный мяч.

Тэй открыла калитку. На некоторое время они остановились. За все время визита Слим не сказал ни одного слова и не отходил ни на шаг от Тэй. Полицейские не решились задавать ему лобовых вопросов, а на другие вопросы у хозяйки были готовы ответы.

— Мы постараемся сделать все, чтобы лишний раз не беспокоить вас, — сказал сержант извиняющимся тоном.

— Если здесь стало небезопасно, господа офицеры, то мы наймем охрану на наши владения и зарегистрируем этих людей. В любом случае я не хочу отрывать офицеров полиции по пустякам. У вас немало забот, я это знаю — поставила точку в разговоре Тэй.

Лейтенант взглянул в сторону сарая. Он слышал плеск воды и веселый смех.

— О, черт! Извините меня, я забыл свой блокнот в гараже.

Мейсон сделал шаг в сторону сарая, но Слим преградил ему дорогу. Он вынул руку из-за спины и протянул ему блокнот.

— Вы об этой вещи беспокоились, лейтенант Мейсон?

Они впервые услышали резкий голос хозяина дома.

— Да, мистер Морган. Вы очень внимательный человек.

— А вы слишком рассеянны для офицера полиции.

На этом разговор был закончен. Полицейские вышли за ворота, и железная калитка с лязгом захлопнулась.

Сержант обошел машину и остановился у дверцы водителя. Лейтенант замер у калитки и стоял, склонив голову, как побитый пес.

— Эй! Ты что, Мекли?

— Что скажешь, Эдди?

— Трудно сказать. Меня смутил один момент. Когда мы находились в гостиной, я видел в окно открытый люк погреба в саду. Ничего особенного в этом нет, но, когда мы выходили с территории, то в том месте ничего не было. Не могло мне все это померещиться?!

— А мне не понравился этот парень в сарае. Где-то уже видел эту рожу. Но где?

— Как ты мог понять, что за рожа скрывается под мазутом?

— Это мне и не понравилось. Похоже, он умышленно измазался.

— Перебор, лейтенант. Ты только подумай, где мы были. Если в этом доме и есть какие-то странности, то это муж хозяйки! Как можно поверить, что у такой шикарной красотки такой урод муженек!

— Деньги делают все! Ты видел его автопарк? Бешеные деньги!

— Но что-то этот тип не похож на миллионера! Стопроцентный боксер-неудачник! Если бы мне сказали, что он ее телохранитель, то я бы поверил. Он себя вел, как сторожевой пес, а не как владелец «роллс-ройса».

— Ты прав. В этой семейке странностей больше, чем нормы. Может быть, возьмем их под наблюдение?

— Ты хочешь обострений? Она знает нашего шефа.

— А мне кажется, что здесь можно выудить крупную рыбку! — воскликнул лейтенант. — Мы можем взяться за дело частным образом.

— Ты рехнулся, Мекли! Если она наймет охрану, как обещала, и тебя сцапают на территории частной собственности, то миссис Морган с большим удовольствием отдаст тебя под суд.

— Ну ладно, хватит пустозвонить! Поехали! Тут есть над чем подумать.

Тэй и Слим не отходили от калитки, пока не услышали звук мотора отъезжающей машины. Они не слышали разговора, стальные ворота служили хорошей звукоизоляцией. Но то, что полицейские уехали не в ту же минуту, как вышли, Тэй насторожило.

— Вы действительно знакомы с капитаном Фридманом? — спросил Слим.

— Конечно. Он учился в калифорнийском университете на юридическом факультете. В то время мой отец преподавал там право и пользовался большой популярностью. Все студенты перебывали в нашем доме, отец устраивал для них вечера. В тот момент, когда Крис решил обосноваться в округе Чикаго, мы проверили охраняемостъ округа и концентрацию полицейских сил. Имя Фридмана всплыло случайно, из справочника. Я с ним связалась, и он был искренне рад услышать мой голос. Это обстоятельство также сыграло роль в подборе места нашей дислокации. Крис очень много времени уделял вопросу норы. Он говорил, что мы должны жить по принципу мурены, неожиданно выскакивать из норы, хватать проплывающую мимо добычу и исчезать и считанные секунды.

— Расчеты не подвели хозяина. Я помню, сколько времени он уделял тому, чтобы подобрать гараж для «крайслера». Шесть помещений было отвергнуто, пока, наконец, он не утвердил старый ангар в центре города. Мне казалось, что это безрассудство, неоправданный риск, а на деле оказалось, что «крайслер» превратился в легенду. У босса не было ни одной промашки. Он видел все наперед!

— Стоп! — Тэй нахмурила брови. — Опомнись, Слим. Мы говорим о Крисе в прошедшем времени. Меня это пугает! Нервы! Сплошные нервы!

4. Блок 4-Б

Того, что произошло на летном поле, никто ожидать не мог. Маленький военный испытательный аэродром близ Краун-Пойнта был заполнен толпой журналистов.

Шериф Элизабет Вэнтон прибыла сюда со всем штатом полиции города, но выглядели они здесь беззащитной горсткой бойскаутов в окружении пестрой толпы репортеров. Шериф рвала на себе волосы от злости. Власти Луисвилла убедили ее, что переправка Дэйтлона в Краун-Пойнт засекречена. И ни один человек, не связанный с операцией, не знает об этом перелете.

Но самолет не мог повиснуть в воздухе, и ему пришлось приземлиться. Охране сообщили по радиосвязи, чтобы двери не открывали.

Полицейские соорудили помост из ящиков и подняли на него своего шефа в юбке.

— Ребята! — заорала Лиз. — Я отправлю самолет в другой город, если вы не наведете порядок в собственном доме. Сейчас все слушают мою команду. Вся гвардия репортеров выстраивается с двух сторон от трапа самолета, образуя коридор шириной десять футов. Разрешается снимать, но с места не двигаться. Если коридор будет сломлен, я дам команду открыть огонь. Когда речь идет о транспортировке опасного преступника, мы имеет на это полное право. Если вы сохраните порядок, то я вам обещаю, что в здании тюрьмы будет устроена пресс-конференция. Клянусь, — она подняла правую руку вверх, — что все до единого попадут на нее! Но сейчас вы должны дать мне возможность переправить гангстера в тюрьму.

Толпа шумела, но возгласов возражения не было. Каждый понимал, что кроме свалки в данной ситуации ничего произойти не может.

Когда коридор был выстроен при помощи двух десятков полицейских, к самолету подогнали трап и бронированный фургон. Впереди стояли мотоциклисты и две патрульные машины.

Охрана в самолете получила сигнал. Дверь опустилась вниз и соединилась с трапом. Первыми вышли двое в штатском и встали на одну ступеньку ниже площадки. Следом вышел Дэйтлон.

78
{"b":"28643","o":1}