Литмир - Электронная Библиотека

Но вдруг я заметил, что один из клиентов, — он сидел за столиком в левом углу — посматривает на меня с явным интересом. Это был человек примерно моего возраста, с круглым полным лицом, показавшимся мне знакомым. Заметив, что я обратил на него внимание, он резко поднялся и, улыбаясь, двинулся в направлении моего столика. Лишь теперь я его узнал. Мы вместе учились в университете и жили в одной комнате. Билли Стовелл.

— Бог мой! — воскликнул он. — Ведь вы же Джек Холлидей, не так ли?

Я встал и пожал ему руку. Он поинтересовался, каким ветром меня занесло в Лос-Анджелес, и я ответил, что приехал по делам фирмы. Стовелл сообщил, что видел журнал «Лайф» и прочитал о постройке моста.

— Да, Джек, тебе повезло! Каждый инженер в Штатах почел бы за счастье получить такой контракт.

В свою очередь, я спросил, чем занимается он сам.

— Работаю в фирме «Фрезер и Грант». Мы специализируемся на поставках металлоконструкций. И кстати, Джек, моя фирма могла бы помочь вам в строительстве. Вам же понадобятся металлоконструкции, и немало, а цены у нас, можно сказать, — мечта потребителя!

У меня мелькнула мысль, что если я решусь устранить Рут и нити следствия приведут ко мне, то смогу вполне правдоподобно объяснить причины своего приезда в Лос-Анджелес. Вот почему я с радостью ухватился за предложение Билли.

— Прекрасно! Не мог бы ты снова спуститься сюда примерно в одиннадцать часов? — обрадованно предложил Билли. — Я познакомлю тебя с представителем нашей фирмы. Договорились? — Он вручил мне свою визитку.

Я согласился и большую часть дня провел с представителем фирмы, где работал Стовелл. Цены на металлоконструкции действительно оказались на два процента ниже тех, что предлагали нам наши поставщики. Я пообещал переговорить с Джеффом и сообщить наше решение.

Около пяти я уже был в номере. Принял душ, сменил костюм, потом сел за стол и на листе бумаги большими печатными буквами написал фамилию и адрес Рут. После этого вложил листок вкупе с тремя десятидолларовыми купюрами в конверт и написал на нем имя Уилбура и адрес отеля «Андерсон».

По моей просьбе швейцар, дежуривший в холле, навел соответствующие справки и сообщил, что ближайший поезд в Холланд-Сити отходит в 8.20 вечера.

Я купил у швейцара марку, наклеил на конверт и, с трудом заставив себя подойти к почтовому ящику, опустил туда письмо. После этого решительного шага я прошел в бар и выпил рюмку виски. Уилбур получит письмо на следующий день часов в восемь утра. Каковы будут его действия? Если он в самом деле намеревается убить Рут, то уже в половине третьего этого же дня будет в Санта-Барбаре.

Однако нельзя забывать, что Уилбур наркоман. Ему ничего не стоит потратить деньги на наркотики, послать ко всем чертям Санта-Барбару и остаться в Лос-Анджелесе.

Впрочем, я лишь заставлял себя так думать, чтобы приглушить угрызения совести. Расплатившись за номер и ожидая пока мне принесут из камеры хранения мой багаж, зашел в кабину телефона-автомата, позвонил в справочную и узнал номер телефона, находящегося в бунгало Рут.

В Холланд-Сити я приехал сразу после полуночи. Открыв дверь квартиры и зайдя в пустую гостиную, я почувствовал, как мной овладевает уныние. Я инстинктивно ждал, хотя и понимал всю тщетность ожидания, что вот сейчас распахнется дверь спальни и оттуда выбежит Сара. Обведя взглядом знакомую мебель, давно остановившиеся часы на камине, покрытый пылью телевизор, я почувствовал себя страшно одиноким.

Пройдя в спальню, я разделся, принял душ и надел пижаму. Потом вернулся в гостиную, налил половину бокала виски, разбавил содовой, уселся около телефона и закурил сигарету.

Спустя некоторое время, допив виски, я взглянул на часы. Без четверти два. Я мысленно перенесся в маленькое бунгало на Ки-Уэст в Санта-Барбаре. Рут и Вассари, несомненно, уже в постели.

Пора было приступать к выполнению второй части плана. Я проверил в записной книжке номер телефона бунгало Рут, позвонил на междугороднюю телефонную станцию и назвал номер, предупредив, что буду ждать соединения. Уставившись в потолок, я прислушивался к гудению в трубке и невнятному бормотанию далеких голосов, доносившихся непонятно откуда.

Спустя какое-то время в телефоне щелкнуло и сердитый голос Рут произнес:

— Ки-Уэст, шестьсот шестьдесят четыре. Кому приспичило звонить в такое время?

При звуках ее голоса у меня екнуло сердце.

— Эд там? — как можно более грубо сказал я.

— Кто это?

Слышимость была настолько отчетливой, что я слышал ее неровное дыхание.

— Тебе что до этого? Его приятель. Мне нужно кое-что ему сообщить.

— Я не дам трубку, пока вы не назоветесь, — ответила Рут, и в ее голосе явно прослушивалось беспокойство.

До меня донеслись звуки борьбы, потом Рут воскликнула:

— Да не будь же таким мерзавцем, Эд!

— Глохни! — огрызнулся Вассари. — Я сам разберусь, что к чему!.. Кто это?

— Старый приятель, — негромко произнес я. — Срочно уноси ноги. Утром ты ухитрился попасться на глаза копам. Они уже знают твое место жительства и в любую минуту могут накрыть тебя там.

Он чаще задышал и начал что-то спрашивать, но я уже положил трубку.

Некоторое время я продолжал бездумно сидеть в кресле, глядя прямо перед собой невидящими глазами и не снимая руки с трубки телефона. Наконец поднялся, выключил свет и прошел в спальню. Пустая постель по соседству молчаливо напоминала мне о Саре.

Я лег, но свет выключать не стал. Темнота обладает свойством усиливать муки совести, а вот это мне было совсем ни к чему.

Глава 7

На следующий день, рано утром, я поехал на стройку. Рабочий день уже начался, и я смог поговорить с мастером. За мое отсутствие фронт работ под руководством Джеффа заметно продвинулся. На обоих берегах ясно просматривались расчищенные участки, в дно реки было забито около четверти необходимых свай.

Осматривая строительную площадку, я заметил машину Джеффа, быстро приближавшуюся к стройке. Через несколько минут он уже остановился возле меня и с добродушной улыбкой потряс мою руку.

— Хэлло, Джек! Рад тебя видеть. Как дела?

Я с удовольствием пожал его руку.

— Продвигаются. Кстати, у меня для тебя приятный сюрприз. Все нужные нам металлоконструкции мы можем получить на два процента ниже той цены, которую нам до сих пор предлагали.

Джефф озадаченно уставился на меня.

— Как тебя понимать? Неужели ты и в отъезде занимался делами фирмы? А я то думал, что ты отправился решать какие-то свои сугубо личные проблемы.

— Мои проблемы не мешали заниматься делами. Что ты скажешь по этому поводу? Как ни кинь, а мы можем сэкономить тысяч двадцать пять, не меньше.

— Прекрасно. Ну-ка расскажи поподробнее.

Мне понадобилось около пяти минут, чтобы подробно пересказать мой разговор с Биллом.

— Надо обязательно переговорить с заказчиками. Новость превосходная. Слушай, у меня несколько неотложных дел, но часам к двум я буду в кабинете. Там и поговорим подробнее.

Мы подошли к его машине.

— Как здоровье Сары? — спросил Джефф, открыв дверцу.

— Значительно лучше. Завтра назначена встреча с Циммерманом. Насколько я понял, он предлагает сделать еще одну операцию.

Джефф сочувственно слушал меня, но я видел, что все его мысли поглощены предстоящими встречами, и не обижался на друга.

— Рад, что Сара поправляется, Джек. Я пожалуй…

— Разумеется. Встретимся в кабинете. Как наш новый работник?

— Все в порядке. Но ты вернулся вовремя. Ему нужно помогать, а у меня на это нет времени.

— Без проблем. До встречи.

— До встречи.

Джефф уехал.

Возвращаясь на машине в офис, я взглянул на часы. Было около восьми. До того времени, как Уилбур получит мое письмо, оставалось минут двадцать. Каковы будут его действия? Ладони внезапно вспотели.

Клара и Тед Уэстон уже были на рабочих местах. Клара тут же всучила мне толстую пачку писем, счетов и прочих документов. Усевшись за стол, я принялся за работу. Часов в десять, когда я отодвинул очередную платежку и закурил, в голову снова пришла мысль об Уилбуре. Поезд на Санта-Барбару отходил в 10.10 утра. Выехал ли Уилбур? Мне очень хотелось узнать это.

32
{"b":"281288","o":1}