Литмир - Электронная Библиотека

— Как же! Это дело рук шантажиста!

— С чего ты это взяла?

— Какое-то шестое чувство. — Люси пожала плечами. — Ведь мы — идеальный объект для шантажа. Я — потому что задавила полицейского, ты — пытался изнасиловать жену Роджера Эйткина.

Крыть было нечем. Такая перспектива как-то не приходила мне в голову, но сейчас, когда Люси высказала это вслух, я понял, что такой вариант вполне возможен.

— Но кто мог на это пойти? Ведь…

— И тем не менее кто-то решился. Придется ждать, пока он не предъявит свои требования. — Люси пошла к выходу. — Будет лучше, если я поеду домой.

— Да-да…

На улице палило беспощадное солнце. Люси с нетерпением ждала, пока я закрою двери гаража. Ничего не получалось.

— Потом починю. — Я безнадежно махнул рукой.

— Конечно.

Повернувшись, она зашагала к машине. Я смотрел ей вслед. Желтая кофточка и брюки изящно облегали ее фигурку. Словно фотомодель, хоть сейчас на обложку модного журнала!

Она забралась в машину и села прямо, как примерная школьница, положив руки на колени. За весь путь до моего бунгало мы не произнесли ни слова.

— Сейчас я притащу твой велосипед.

— Мне нужно поговорить с тобой, Чес. Можно, я войду в дом?

— Бога ради…

Мы направились к дому. Я задержался, чтобы запереть дверь, а она сразу прошла в гостиную.

Когда я вошел, она сидела в кресле и рассеянно смотрела сквозь окно на панораму океана.

Я мельком глянул на часы. Одиннадцать. Казалось, с того момента, когда Люси потеряла сознание у меня в объятиях, минула целая вечность. А ведь прошло так мало времени. Я сел напротив и посмотрел на нее. Куда девалась очаровательная девушка, любовавшаяся на свое отражение в зеркале? Та, увидев которую, я сразу потерял голову. Она словно повзрослела за это короткое время, но была так же желанна, хотя очарование молодости исчезло.

Повернув голову, она посмотрела на меня в упор.

— Какую же кашу я заварила, — ровным тоном произнесла она. — Благодаря тебе мне, может быть, и удалось бы выйти сухой из воды, так нет же. Как я могла забыть об этом проклятом купальнике?! Непростительная ошибка.

— Кто может знать, — я тщательно подбирал слова, — все зависит от того, в чьих руках сейчас этот несчастный купальник. Может, гараж взломал случайный воришка в надежде обнаружить что-нибудь ценное, но ничего не нашел. Вот и прихватил купальник в качестве сувенира.

Она покачала головой.

— Не думаю. На купальнике номограмма с моим именем.

Я вздрогнул.

— Роджера в городе знает каждая собака. И все уверены, что он очень богат.

У меня моментально вспотели ладони. Я действительно надеялся, что сломанный замок — дело рук случайного воришки, но при словах Люси, сказанных таким бесстрастным тоном, сомнение закралось в мою душу.

— Да и к тому же, — продолжала она спокойно, не глядя на меня, — какой смысл воришке уносить такую незавидную добычу. Кому он может понадобиться? Нет, Чес, нас хотят шантажировать.

— Не будем торопиться с выводами.

Она безнадежно махнула рукой.

— Как скажешь… И все же, ты бы заплатил шантажисту, Чес?

— Платить шантажистам — последнее дело. — Я старался говорить таким же спокойным тоном, но голос мой прозвучал непривычно хрипло. — Стоит заплатить один раз, и будешь делать это до конца своих дней.

— Просто мне было важно услышать от тебя эти слова. — Она принялась рассматривать свои пальцы с ярко-красными ногтями. — Думаю, пора рассказать обо всем Роджеру.

— Он ничем не сможет нам помочь, — непреклонно сказал я.

Она продолжала рассматривать ногти.

— Поверь, я его знаю получше, чем ты. Он очень дорожит своим авторитетом. И если я расскажу ему всю правду, правду о том, что ты пожелал взять вину на себя, он заплатит шантажисту.

Я молча смотрел на нее.

— Деньги у него имеются, — продолжала она безжизненным тоном. — Да и торговаться он умеет.

— Но после этого он разведется с тобой, — напомнил я.

— Пусть. Но это все же лучше, чем сидеть в тюрьме.

Я закурил, с удивлением отметив, что руки не дрожат.

— Может быть, все обойдется и нас не подвергнут шантажу.

Своим излюбленным жестом она приподняла волосы с плеч.

— Так ты полагаешь, грабитель прихватил мой купальник в качестве сувенира? — с иронией сказала она.

— Не надо разговаривать в таком тоне. Ведь я искренне хотел тебе помочь.

— Просто нужно реально смотреть на вещи.

— Пока этот неизвестный ничем себя не проявил. Я же сказал, что не буду вмешивать тебя в это дело, и отступать от своих слов не намерен.

Она окинула меня задумчивым взглядом.

— Так ты готов уплатить за молчание?

— Кому, черт возьми?

— Неизвестному, который унес мой купальник.

— Пока этот мифический грабитель лишь плод твоего воображения. Может, он вообще не существует.

— Как это не существует? Купальник что, ушел на своих двоих?

— Не исключено, что ты забыла его на пляже.

— Да нет же! — Слезы вновь сверкнули в ее глазах. — Я знаю точно, что оставила купальник на заднем сиденье и кто-то его взял!

— Хорошо, хорошо. Будем надеяться, что это сделал случайный воришка.

Она в упор посмотрела на меня.

— Чес, поклянись, что купальник — не твоих рук дело!

— Сколько можно повторять одно и то же! Ну пойми, зачем он мне нужен?

— Поклянись!

— Клянусь! Это сделал не я.

Люси все еще недоверчиво смотрела на меня. Терпение мое лопнуло.

— Что все-таки случилось? — рявкнул я.

Люси безвольно откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза.

— Мне показалось, что это ты звонил мне утром. По-крайней мере голос был очень похож на твой.

Сердце мое екнуло.

— Что такое? Кто звонил?

— Сегодня около девяти зазвонил телефон. По счастливой случайности трубку сняла я. Мужской голос попросил Люси Эйткин. Мне показалось, что это был ты, и я ответила утвердительно. Тогда он сказал: «Надеюсь, вы хорошо поплавали вчера вечером», — и положил трубку.

Я раздавил сигарету в пепельнице. Неприятный озноб пробежал по спине.

— Но почему ты об этом не сказала сразу?

— Но я думала, что это ты меня разыгрываешь. Вот почему я так хотела поехать с тобой за купальником.

— Я не звонил, это же очевидно.

Она всплеснула руками.

— Теперь тебе ясно, что нас хотят шантажировать?

— Но на пляже не было ни души. Нас никто не мог видеть.

— И все же кто-то осведомлен об этом.

— И ты полагаешь, что именно он и забрал купальник из салона?

— Вне всякого сомнения.

Поднявшись, я подошел к бару.

— А не выпить ли нам?

— Согласна.

— Виски, джин?

— Чего-нибудь покрепче. Давай виски.

Я плеснул в бокалы по приличной порции, бросил туда лед и уже собрался было передать один Люси, как зазвонил телефон.

Люси словно током ударило. Она выпрямилась, сцепив пальцы на коленях так, что побелели суставы.

Мы смотрели друг на друга, а телефон верещал без перерыва.

— Не подходи! — прошептала Люси.

Я поставил напитки на стол и снял трубку.

— Алло? — Я сам не узнал своего голоса.

— Мистер Честер Скотт, как я понимаю?

Чуть хрипловатый мужской голос. В нем слышались покровительственные нотки, будто человек знает какой-то пикантный секрет обо мне, но не хочет делиться им с окружающими.

— Кто говорит?

— Вы должны были идти до конца, мистер Скотт. Зря позволили ей убежать. Ведь женщины для того и созданы, чтобы приносить мужчинам наслаждение. Не так ли?

Все эти слова были произнесены ясно и отчетливо, хорошо поставленным голосом.

— Как вас понимать? — пролепетал я, чувствуя, как лоб покрывается холодным потом.

Но в ответ я услышал лишь короткие гудки — на том конце линии уже положили трубку.

Глава 6

С легким щелчком трубка легла на свое место, и в гнетущей тишине гостиной щелчок этот прозвучал неестественно громко.

57
{"b":"281288","o":1}