Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Собственно, почему я так отмахнулся от его просьбы? — подумал он. — Ведь один раз Мэлли уже проделал такое путешествие! Проделал случайно, без всякой подготовки, и все же это окончилось благополучно. Его предложение, оказывается, совсем не так глупо. Осмотреть машину изнутри, да еще, может быть, во время работы- это было бы замечательно, хотя и совершенно необыкновенно!.. Однако что же это я? — остановил он себя. — Осмотреть! А что можно увидеть в темноте? Впрочем, кто его знает: может быть, Мэлли отличается от нас не только ростом? Может быть, и видит он совсем по-другому? Но если темнота ему не мешает, то в этом, как он говорит, подвале действительно можно увидеть интересные вещи. Тогда это дело, хотя и не совсем безопасное, но все же стоящее». И Куинбус Флестрин стал обдумывать подробности нового путешествия Мэлли,

Глава 7

В ПЕЩЕРЕ ГИГАНТСКОГО ЗМЕЯ

Через несколько дней Глюмдаль посадила Мэлли на ладонь и вместе с Куинбусом Флестрином вышла из дома. Перед домом стояло знакомое чудовище — черное, блестящее, с серебряными глазами. Куинбус Флестрин поднял крышку над его вытянутой передней частью, и Мэлли опять увидел волшебную картину — таинственный замок с множеством башен и пристроек. Однако на этот раз он мог его рассмотреть внимательно и спокойно.

Мэлли хорошо запоминал любой путь, который ему случалось проделать. Поэтому он сразу узнал круглую башню воздухоочистителя с окошками почти под самой крышей, куда его в прошлый раз втянуло сквозняком. Окидывая взглядом вытянутую громаду двигателя, он примерно соображал, где его протащил с собой сквозняк, а дальше понес перегоревший газ.

Обойдя вокруг машины, Глюмдаль показала Мэлли внизу узкую выхлопную трубу, из которой его выбросило.

Предстояло второй раз спуститься в глубину двигателя. Раньше Мэлли затянуло внутрь случайно, и все произошло внезапно; теперь он отправлялся туда по уговору с Куинбусом Флестрином и многое знал наперед. Ему не угрожала более встреча с огнем, но других опасностей было не счесть. Он снова увидит подвижное дно цилиндра — поршень, но не под ногами, а у себя над головой. Вокруг будут двигаться тяжелые части машины. Придется все время быть начеку.

Куинбус Флестрин обратился к Мэлли, стараясь, как обычно при разговоре с ним, дышать куда-нибудь в сторону и говорить возможно тише, чтобы не оглушить его:

— Ты хорошо запомнил все наставления?

— Понял всё. Могу повторить.

— А как наше снаряжение?

Мэлли, приподняв руки, повернулся кругом.

На нем был прочный пояс с застегивающимся крюком (карабином). У пояса висели топорик и смотанная бечевка. На груди рубашка оттопыривалась от водолазной маски, захваченной на всякий случай. Так он подготовился к своему путешествию, пользуясь советами Куинбуса Флестрина. Для этого путешествия, как мы увидим, пригодилось кое-что из предусмотрительно захваченных с собой вещей. Надо сказать, что, освоившись на новом месте, Мэлли стал проявлять крайнее беспокойство о котомке со своими вещами, которую он бросил, когда пытался увернуться от наезжающей на него машины. После долгих поисков котомку удалось найти. Что касается карабина, то Мэлли изготовил его сам.

Ведь ничего готового на его мерку здесь, конечно, не было.

Куинбус Флестрин вытащил из отверстия масляный щуп. Мэлли сразу почувствовал знакомый неприятный запах. «В том месте, откуда вытащен щуп, наверное, стоит масло, — подумал он. — И высоко стоит: это видно по смоченному концу». И, хотя удобнее всего казалось зацепиться за зарубки на щупе, Мэлли прикрепился повыше их. Он охватил щуп петлей, пристегнутой к карабину. Куинбус Флестрин поднял щуп и слегка встряхнул его над своей ладонью. Он хотел удостовериться, крепко ли Мэлли держится. Все было хорошо. Тогда Куинбус Флестрин осторожно завел щуп концом в отверстие и стал медленно опускать вниз.

Мэлли совершенно один вступал в таинственную страну Авто, на этот раз в качестве исследователя. Было страшновато, но кто же из нас отказался бы от такого путешествия?

Благодаря тому что Мэлли находился на срезанной стороне щупа, он благополучно прошел сквозь круглое отверстие и повис под потолком гулкой металлической пещеры. Щуп продолжал медленно спускаться вдоль самой ее стены.

Пещера была длинна и очень высока. К тому же над ней возвышались еще четыре тянувшиеся в ряд высокие цилиндрические башни. Из каждой башни свисала массивная металлическая балка.

Оглядевшись, Мэлли вздрогнул. Во всю длину пещеры протянулось что-то, похожее на гигантского змея. Этот змей был так велик, что, видимо, с трудом помещался в пещере. Тело его образовало четыре изгиба — колена, и все же шеи с головой и хвоста не было видно. Сквозь круглые отверстия они выступали куда-то наружу.

Змей, да еще гигантский! И его, Мэлли, с легким сердцем спустили прямо к нему! А может быть, Куинбус Флестрин, предупреждая Мэлли о предстоящих ему опасностях, и не подозревал, что еще до спуска Мэлли сюда прополз змей? Ведь если он, Мэлли, мог проникнуть сюда, то почему бы не могло проникнуть сюда другое живое существо? Какая страшная неожиданность!

Конечно, Куинбус Флестрин не мог ожидать, что коленчатый вал двигателя покажется Мэлли змеем. Но как ни был Мэлли испуган, он все же вскоре заметил, что змей совершенно неподвижен. Дыхание не вздымало его боков, ни одна жилка не билась под темной, поблескивающей, как металл, кожей. Мэлли понял, что змей не живой и, стало быть, не такой опасный.

Змей был высоко поднят над дном пещеры. Брюхо его поддерживалось невысокой чугунной перемычкой. Словно волшебный сон овладел этим змеем как раз в тот момент, когда он, извиваясь, проползал сквозь отверстие в ней. Четыре колена змея были повернуты по-разному: два крайних — в одну сторону, два средних — в противоположную. Каждое колено приходилось как раз под одной из башен, и свисавшая оттуда стальная балка охватывала его подобно руке.

Тем временем щуп продолжал спускаться. Он благополучно пронес Мэлли мимо змея и, наконец, остановился.

Предположение Мэлли оправдалось: все дно пещеры из конца в конец было затоплено маслом, образовавшим здесь большое озеро. Не прицепись Мэлли к щупу достаточно высоко, он бы и на этот раз не миновал масляной ванны.

Шагах в двух от щупа Мэлли увидел плоский предмет, похожий на большую лодку с палубой. Лодка чуть-чуть покачивалась на поверхности масляного озера. С ее кормы к отвесному берегу были переброшены сходни в виде круглой трубы. Куинбус Флестрин говорил об этой лодке, как о хорошем наблюдательном пункте. Можно было подумать, что он сам побывал здесь. Отвязавшись от щупа, Мэлли повис на руках и, сильно оттолкнувшись, благополучно перескочил на лодку.

Раздался гулкий удар, как если бы он прыгнул на пустую железную бочку. Осмотрев лодку, Мэлли увидел, что она закрыта наглухо и скорее похожа на пустотелый металлический поплавок. Мэлли запрокинул голову и стал любоваться гигантским змеем, который висел теперь высоко над его головой.

Неожиданно тишина и неподвижность в пещере оборвались. Издали донесся странный вой. Змей, не разгибая своих колен, вдруг обернулся вокруг себя самого, как бы катаясь на месте. Все колена его размашисто описали круги, поднимая ветер, который развел на поверхности озера крупные волны.

«И все-таки ты не живой!» -сказал про себя Мэлли,

Одна из башен приходилась над его головой, и он увидел, что в нее вставлено что-то похожее на перевернутый огромный стакан. Это был поршень, только видимый сейчас снизу. Его увесистое металлическое тело сейчас быстро опускалось, казалось — даже падало и вот-вот должно было совсем выпасть из башни. Еще недавно, очутившись внутри цилиндра, Мэллп испугался, что поршень сойдется с потолком и Мэлли будет расплющен. Теперь, оказавшись внизу, в картере, Мэлли боялся, что тот же поршень выпадет из башни и грохнется с высоты прямо на него. Это тоже угрожало гибелью.

К счастью, этого не случилось: опустившись до нижнего края башни, поршень, как и в тот раз, остановился и тут же снова стал подниматься. Так он и сновал над головой Мэлли вверх и вниз внутри башни.

9
{"b":"278469","o":1}