Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

С недобрым блеском в глазах придворный искатель диковинок повернулся к Куинбусу Флестрину:

— Где он? Говорите, не то хуже будет. Все равно найдем!

Куинбус Флестрин пожал плечами, как бы говоря: «Справляйтесь сами, как знаете».

Не прошло и десяти минут, как в коридоре загремели шаги, и в комнату вошли — вернее, ворвалась — еще несколько человек. Все они были с ремнями через плечо и в шлемах.

Пол был тщательно осмотрен и уже до конца обыска оставался под наблюдением. Все вещи — белье, книги, разная утварь — тоже были осмотрены. Их одну за другой складывали на стол, на котором выросла целая гора вещей. Хлеб был разрезан в разных направлениях, даже одно яйцо было тщательно осмотрено, и, так как в скорлупе его оказалась трещина, его разбили и вылили содержимое в тарелку. Мебель была отодвинута от стен, плинтусы — планки, идущие по полу вдоль стен, — сорваны со своих мест. Это был настоящий разгром, но Мэлли так и не нашли. Он как сквозь землю провалился.

После некоторого размышления представитель власти порылся в своей сумке, с которой был неразлучен, и вынул оттуда большую лупу. Сначала он с ее помощью обследовал полку, а потом, ползая по полу, стал тщательно обследовать и его.

Путешествие по стране Авто - pic_77.jpg

Наконец его внимание привлекла какая-то крошка, лежащая на полу около полки. Он достал из сумки металлическую ампулу и щипчики. Развинтив ампулу, он осторожно захватил крошку щипчиками и положил ее внутрь. Потом завинтил ампулу и спрятал в особое отделение своей сумки.

На этом обыск в комнате был закончен.

— Вы задержаны, — сказал незнакомец. — Пока будете находиться здесь. У вас останется дежурить и наш человек.

С этими словами он вышел. В комнате стало тихо. Воцарилось молчание.

Вскоре во всем доме и во дворе началось какое-то движение. Дежурный, находящийся в комнате, ни под каким видом не разрешал никому подходить к окну. Несмотря на это стало очевидно, что из дома выселяют всех жильцов. За воротами перестали мелькать прохожие. Видимо, даже проход по улице был закрыт.

Пока жильцы с корзинками и узлами покидали дом, во дворе появились часовые. Опустив голову и уставившись взглядом в землю, они ходили взад и вперед, проделывая по двору ломаные кривые и петли. Очевидно, их расставили здесь на тот случай, если Мэлли попытается ускользнуть из дома, ползком пробираясь через двор.

Вечером все залил ослепительный свет: во дворе были повешены сильные электрические фонари. По всему дому долго раздавался стук, а иногда и оглушительный треск отдираемых досок: видимо, тщательно осматривали все — от подвала до чердака. Однако незаметно было никаких признаков того, чтобы Мэлли был найден.

Три раза сменился дежурный в комнате, пока совсем не рассвело.

Когда наступил день, дверь в комнату отворилась, и опять вошел прежний незнакомец.

Он сел за стол, положил на него свою неизменную сумку и велел Куинбусу Флестрину подойти.

— Послушайте, Грульнок,- оказал он. (Имя «Куинбус Флестрин» употреблял, конечно, только один Мэлли; вспомним, что это было даже не имя, а кличка и на языке лилипутов означало «Человек-Гора»; настоящее же имя его было Грульнок.)-Давайте договариваться.

Такое начало удивило Грульнока. Договариваться! Что бы это могло означать? Очевидно, Мэлли так и не смогли найти, и теперь незнакомец хочет, чтобы он, Грульнок, помог им в этом деле. Интересно, каким образом незнакомец думает склонить его к этому? Склонить к тому, чтобы выдать своего гостя, к которому он успел так привязаться… Чем он думает повлиять на него: уговорами, угрозами, подкупом? Послушаем, что он скажет…

— Вы не будете отрицать, — продолжал незнакомец, — что нашли маленького человечка. Вы знали, что обязаны сдать его как диковинку, но с самого начала пошли на нарушение закона, скрыв его у себя. Вы думаете, я забыл нашу первую встречу во дворе, когда я подбирался уже к нему, а вы всеми силами старались его от меня утаить? И это вам тогда удалось!.. Более того, вы долгое время обучали его управлять машиной… Так это или не так? — обратился он к хозяину комнаты, который внимательно прислушивался к разговору.

— Ничего я не знаю, — отвечал тот.

«Если это угроза, то очень слабая, — подумал тем временем Грульнок.- И отказываться тут нечего». И сказал:

— Помилуйте, всякому понятно, что он не может пошевельнуть в машине ни одной кнопкой…

— Тем не менее это подает повод к серьезным подозрениям, — отвечал незнакомец. — Вот протокол обыска, и я кое-что из него вам прочту.

Он достал из сумки лист бумаги.

— «На полу у самой печки была найдена микроскопического размера записная книжка, сшитая тонкими нитками из лоскутков бумаги прямоугольной формы. Множество значков в виде поперечных рядов испещряли страницы книжки. Однако, будучи подвергнуты фотографированию под микроскопом, они оказались записями на нашем языке, сделанными при помощи карандаша печатными буквами, с огромным количеством орфографических ошибок, лицом, явно плохо владеющим нашим языком, а грамоте обучавшимся только очень короткое время или самоучкой. Первые записи особенно трудно разборчивы».

«Оказывается, Мэлли вел записи, — подумал Грульнок. В другом положении он был бы восхищен, однако теперь отнесся к этому с тревогой. — Эх, и угораздило же его!»

— Итак,-продолжал незнакомец, — как вы можете объяснить происхождение этой записной книжки? Уж не ваша ли дочь вела такую микроскопическую запись?

— Я этого не говорю. Но что же там написано?

— Начнем вот с этого. — Незнакомец достал из большого черного конверта пачку блестящих от наката фотографий. — Вот что здесь написано.

Он взял одну фотографию и стал читать. По мере того как он читал, особенно выразительно произнося каждый раз слова «взрыв», «взорвать», «взрывается», Куинбусу Флестрину все яснее становилось, к какой именно угрозе прибегает незнакомец, чтобы сделать его добровольным помощником в розысках Мэлли.

— «Для взрыва необходимо сначала засосать в цилиндр горючую смесь; прежде чем ее взорвать, ее надо сильно сжать. Горючая смесь взрывается от искры. Эту искру дает электрический ток. При взрыве от большого жара воздух с огромной силой расширяется и давит во все стороны, но поддается ему и приходит в движение только поршень. Если бы поршень не двигался, цилиндр разорвало бы, как бомбу. После взрыва перегоревший газ выпускают. Освободив цилиндр, можно подготовить и повторить такой взрыв снова — и так без конца. Из четырех ходов поршня только один происходит под давлением взрыва — он называется рабочим ходом».

И еще:

— «Взрывы происходят не подряд, а перескакивают и возвращаются в таком порядке: сначала в первом, потом в третьем, потом в четвертом и, наконец, во втором цилиндре. Если бы взрывы шли подряд, они бы, пожалуй, скрутили стальной коленчатый вал, как мы скручиваем полотенце, перебирая по нему руками, чтобы выжать из него воду… При каждой половине оборота коленчатого вала в каком-нибудь из четырех цилиндров происходит взрыв. Все это происходит так быстро, что за то время, которое человеку нужно на то, чтобы мигнуть, поршень успевает пять-шесть раз опуститься и подняться вверх».

И еще:

— «Более пяти тысяч взрывов в минуту…» Может быть, вы скажете, что он узнал об этом не от вас?

Не показывая вида, что это начинает его беспокоить, Грульнок ответил:

— От меня, но какое же это подрывное дело!

А сам подумал: «Все это притянуто за волосы, но накручено здорово!»

— Как же не подрывное? — продолжал свою линию незнакомец.- Тут так и мелькает слово «взрыв», а вот даже слово «бомба».

— Конечно, то, что происходит в цилиндре, по скорости далеко еще от взрыва. Но не будет же мальчик записывать: «быстрое сгорание», когда ему больше нравится короткое слово «взрыв». Для него это одно и то же. Подрывное дело здесь ни при чем — это просто запись о работе двигателя.

45
{"b":"278469","o":1}