Ксантье пошел отыскивать вход в пещеру, где у него был тайник. Он отодвинул ветки кустарника и пробрался в темный зев пещеры. Там он опустился на колени, поднял крышку старого сундука и достал из него пачку нераспечатанных писем. Одни были адресованы графу от леди Энслин, другие — леди Энслин от графа.
Письма стали приходить, когда ему было десять, и Ксантье испугался, что родители снова сойдутся и он лишится внимания отца. Он стал перехватывать письма и складывать их в сундук. Потом наступил период, когда письма посыпались одно за другим и от него, и от нее, и Ксантье стоило немалых усилий перехватывать их. Но поскольку ни Энслин, ни граф не получали ответа на свои послания, они постепенно перестали писать друг другу.
Под родительскими эпистолами лежали другие письма, истрепанные от многократного прочтения. Это были письма, которые они с Броганом писали друг другу. Слабый корявый детский почерк постепенно сменялся более смелым и твердым. Ксантье взял одно из самых ранних и стал читать.
Дорогой К.,
через десять дней мать начнет возиться в саду и не заметит, если меня не будет дома целый день. Давай встретимся у входа в пещеру и поохотимся на белок.
Б.
Ксантье медленно сложил письмо и стал разворачивать другие послания. По мере того как почерк становился тверже, содержание писем менялось. Сначала они дышали счастьем и свободой, потом в них стало угадываться смятение, а под конец они были исполнены гнева и негодования. У Ксантье не было писем, которые он писал в ответ, и чтение превратилось в монолог. Последнее письмо было написано пятнадцать лет назад.
К., я не знаю, что делать. Мать настаивает, чтобы я покинул ее и обучился всему тому, что должен знать настоящий мужчина. Но я не хочу, чтобы мы враждовали. Я не хочу потерять нашу дружбу! Разве можно сравнить с ней обладание Керколди?
Ксантье выпрямился, разглядывая стены пещеры и вспоминая, как они играли когда-то в этих подземных лабиринтах. А еще он вспомнил, что ответил тогда. Он ответил Брогану, что Керколди значит для него больше, чем что бы то ни было, больше даже, чем его родной брат.
Он уткнулся в ладони и заплакал.
Вечером все семейство тихо ужинало. Броган с Маталией сидели рядом, соприкасаясь бедрами. Их пальцы время от времени как бы ненароком встречались, и они не скрывали своего счастья. К середине трапезы Маталия обратилась к домашним:
— Мы счастливы сообщить вам, что ждем ребенка.
Граф улыбнулся и перегнулся через стол, чтобы поздравить Брогана.
— Молодец, — сказал он, совершенно несвойственным ему жестом похлопав сына по спине и улыбнувшись невестке. — Значит, вы родите примерно в одно время с Изадорой.
— Да, судя по всему, — ответила Маталия.
Леди Изадора сидела с чопорным видом, неодобрительно поджав губы. Кончик ее носа брюзгливо задергался.
— Будьте осторожны, Маталия. Вы кажетесь такой неприспособленной для родов. Боюсь, как бы вы не выкинули.
— Да уж, — сухо ответила Маталия. — Ценю вашу заботу.
— Я вижу, ваш муж наконец-то подарил вам новое платье. Жаль только, что он не счел нужным украсить его хотя бы ленточкой или бантом.
Броган чуть не подавился, едва сдержав ответную реплику, и переглянулся с Маталией.
Ксантье почти все время молчал, но его сверкающий взгляд выдавал подавленные эмоции. Он понимал, что ребенок не единственная перемена. На холме произошло что-то еще, что-то еще было зачато у Брогана с Маталией. Ксантье наблюдал за ними, раздумывая, каково это, когда ты кого-то любишь, и размышляя, как бы извлечь выгоду из зарождающегося чувства между его братом-близнецом и невесткой.
Граф наблюдал за всей четверкой со своего возвышения за столом. Он должен выбрать одного из сыновей правителем Керколди. Оба одинаково богаты, у обоих в подчинении немало умелых воинов. И тот и другой показали себя могучими бойцами и лидерами. Теперь еще у каждого в один и тот же месяц должен родиться ребенок.
Старик переводил взгляд с одного сына на другого, до сих пор не в состоянии привыкнуть к их сверхъестественному сходству. У обоих были серые глаза О’Бэннонов и темные волосы их предков, у обоих — одинаково грозное выражение лица, таящее в себе необыкновенную силу. Однако лицо Брогана было все же несколько другим. Властность, которую оно излучало, казалась следствием многотрудного пути воина и мужчины, а вот в чертах Ксантье сквозила горечь. Граф подпер щеку кулаком, размышляя, кто же из сыновей больше похож на него.
На следующие несколько месяцев в замке воцарился тревожный мир. По вечерам Маталия играла с графом в шахматы перед большим камином. Ему доставляло удовольствие состязаться с ней в мастерстве. Леди Изадора целыми вечерами шила детскую одежду, нарочито демонстрируя материнскую заботу, чтобы произвести впечатление. Броган с Ксантье старались по возможности избегать друг друга, но взаимная неприязнь нарастала с каждым днем по мере того, как время шло, а граф ни слова не говорил по поводу наследства.
Броган с Маталией стали еще ближе друг другу и как любовники, и как супруги. Молодой женщине безумно хотелось выразить свои чувства, сказать мужу, сколь много он для нее значит, но предостережение графа до сих пор звенело у нее в ушах, поэтому она держала язык за зубами. Старик ясно дал понять, что не потерпит бурного проявления чувств с ее стороны, и она хорошо запомнила его слова. Ей не хотелось лишить Брогана шанса только потому, что она полюбила его.
Кроме того, Маталия продолжала вести свою невидимую кампанию в помощь Брогану. Она постепенно заручилась доверием челяди и вжилась в роль хозяйки дома. Мало-помалу слуги смягчились и стали доверять молодой госпоже, а когда оценили ее ум и проницательность, и вовсе начали обращаться к ней за советами.
Броган же после того дня в лесу жаждал сблизиться с ней еще больше, но Маталия держала его на расстоянии. Он смирился с этой сдержанностью, рассудив, что, раз уж ночами она дарит ему свою страсть, то днем он вполне может обойтись и без нее, однако где-то в глубине души у него все бунтовало. Он желал ее тело, но еще сильнее ему хотелось заполучить ее сердце. Броган наблюдал за женой целыми днями, ловя каждую улыбку, надеясь, что она станет с ним непринужденнее. Но стоило им показаться на людях, как ее глаза заволакивала дымка сдержанности, и он никак не мог понять почему. Это заронило в его сердце семена сомнения, и он стал ходить за ней по пятам, дабы удостовериться, что кто-то другой не завоевал ее расположение.
Он настороженно наблюдал за Маталией, заметив, как потянулись к ней слуги, как они стали во всем с ней советоваться и искать ее одобрения. С каждым днем в большом зале появлялось все больше крестьян, которые о чем-то потихоньку беседовали с леди Маталией. Когда же к ней пришел красавец каменщик, Броган наконец оставил дела и подошел к ним, желая узнать, чего нужно этому смазливому молодчику от его жены.
— Конрад, — окликнул Броган удивленного парня.
Тот почтительно обернулся к сыну графа, почтительно поклонился и потупился. Маталия раздраженно смотрела на мужа.
— Тебе что-то нужно, Броган? — спросила она.
Он выпрямился в полный рост, всем своим видом являя такую сдержанную мощь, что каменщик невольно попятился.
— Мне хотелось бы знать, что желали обсудить с тобой каменщик, кузнец и пекарь. По-моему, в последнее время ты пользуешься слишком большим успехом у крестьян.
— Я ничего такого особенного не замечала, — ответила Маталия с тревожной неуверенностью в голосе.
Броган смотрел на жену, и у него от волнения дергалась щека.
— Ты ведь не собираешься снова бросить меня, а?
— Броган! — воскликнула Маталия. — Твои обвинения лишены всякого основания! Как ты мог даже подумать такое?
— Изадора говорила, что ты стала часто разговаривать с мужчинами.