— Прошу прощения, — пробормотал он. — Просто нам пора ехать.
Маталия посмотрела на него в замешательстве, но только пожала плечами.
— Я буду готова через минуту. Можно?
Она вышла из хижины и завернула за угол под пристальным взглядом мужа. Глубоко вздохнув, он напомнил себе о своем решении, потом свернул коврик и закрыл дверь.
Через несколько минут они уже взбирались на холм по извилистой тропинке, огибавшей входы в пещеры. Маталия опасливо осматривалась по сторонам, боясь, что вот-вот выскочит какое-нибудь привидение и набросится на них. Она подогнала свою лошадь поближе к жеребцу Брогана.
— Эти пещеры являются такой лее неотъемлемой частью Керколди, как и собственно замок, — сказал Броган. — Все их темные переходы — превосходная система обороны, дающая огромное преимущество. С их помощью граф может напасть на неприятеля и укрыться от опасности.
— А почему деревья сожжены?
— Граф повелел своей земле носить траур по графине.
— Но леди Энслин, графиня Керколди, не умерла! Она живет всего в нескольких днях езды отсюда.
Броган покачал головой, посмотрев на жену снисходительно:
— Для него она умерла. Кроме того, обгоревшие деревья олицетворяют беспощадную волю графа, который ждет от своих подданных безусловного повиновения и почтительности.
— Потому что не дождался этого от жены?
— Да. Поэтому теперь никто не усомнится в его власти над людьми.
— Я усомнюсь. По-моему, нужно быть полным ничтожеством, чтобы погубить такую прекрасную землю лишь затем, чтобы доказать свою силу.
И Маталия с вызовом взглянула в суровое лицо мужа своими бирюзовыми глазами, резко контрастирующими с невзрачным пейзажем. Броган смотрел на нее в упор, ничего не отвечая, пока, наконец, Маталия не отвернулась.
Волки разделились: один бежал впереди, двое — сзади, образуя несимметричный треугольник. Они периодически принюхивались то к воздуху, то к земле.
Волкодав Брогана бежал рядом с жеребцом и угрожающе лаял всякий раз, когда всадники приближались ко входу в пещеру. Супруги почти добрались до вершины, и тропинка пошла вдоль большой пещеры, из которой вдруг с гулким эхом раздался лай волкодава.
Броган выхватил у Маталии из рук поводья, остановив обеих лошадей. Волкодав залаял вновь, на этот раз громче, и шерсть у него на спине встала дыбом. Волки замерли, потом прижались к земле и ползком стали двигаться вперед, к Брогану с Маталией.
— Что?..
— Тсс, — перебил жену Броган, отводя лошадей, заставляя их передвигаться след в след. Маталия, как зачарованная, смотрела на вход в пещеру, и вдруг оттуда показалась темно-бурая голова, а вслед за ней — огромное покрытое шерстью туловище. Существо развернулось, уставившись на ирландского волкодава, затем поднялось на задние лапы и угрожающе зарычало. Лошади готовы были развернуться и понестись прочь, но резкая команда Брогана и его твердая рука удержали их на месте. Они громко заржали, беспокойно перебирая ногами.
Волкодав тоже поднялся во весь рост, оскалив клыки и встряхнув головой, потом сел, с рычанием склонил голову и бросился вперед. Огромный зверь принюхался, медленно опустился на все четыре лапы и начал раскачиваться взад-вперед. Пес перестал рычать и громко залаял. Медведь развернулся и стал тяжело спускаться по склону, предпочтя отступление ненужной драке.
Маталия со смешанным чувством ужаса и восторга смотрела ему вслед, пока зверь бежал по лугу, сминая цветы, и наконец скрылся в другой пещере.
— Я ни разу... Что... Я... — Маталия запиналась, у нее бешено стучало сердце и перехватывало дыхание. Броган довольно ухмылялся, глядя на потерявшую дар речи женщину. Он отпустил поводья ее лошади и свистнул псу, который тут лее перестал лаять и подбежал к хозяину, высунув язык. Мужчина наклонился в седле, нежно почесал его и погладил по голове.
— Пещерные медведи опасны лишь в том случае, если их разозлить или напугать. А мой пес просто заранее предупредил зверя о том, что мы едем, чтобы у него и его собратьев было достаточно времени убраться с пути.
Лицо Маталии вспыхнуло от гнева: муж попросту потешался над ней.
— Ты не имел права удерживать мою лошадь, — отрезала она. — Может, я попробовала бы убежать от этого неповоротливого зверя.
— Это медведь-то неповоротливый?! Бросилась бы ты бежать, он догнал бы тебя, сочтя своей добычей, и разорвал бы на части, — безжалостно ответил Броган, и от его улыбки не осталось и следа. — Эта земля не столь дружелюбна, как прибрежные земли твоей родины. Так что лучше все время помнить, что она таит в себе множество опасностей.
— Ты говоришь так, будто я всю жизнь прожила в четырех стенах. Позволь напомнить, что моя родина — это дикие берега и что лес близ озера Нидеан рад только членам моего клана. И потом, не забывай, что, когда я нашла тебя на своей земле, тебя уже скрутили разбойники.
Броган был и взбешен тем, что Маталия напомнила ему обстоятельства их встречи, и расстроен ее наивной недооценкой опасности, которая ей здесь угрожает. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и попытался снова ее убедить:
— Я почитаю озеро Нидеан и знаю, что это очень могущественная земля. Я прекрасно понимаю, что мог бы запросто потеряться в вашем краю друидов. Но этот край тоже очень опасен, в особенности для тех, кто не имеет представления о том, какие именно опасности он таит. — И Броган посмотрел на жену в упор, как бы говоря, что имеет в виду не только здешних хищников, но и жителей Керколди. — Единственное, о чем я прошу, — доверять мне.
Маталия прищурилась, но ничего не сказала по поводу слова «доверять».
Броган протянул руку и тронул ее толстую косу, затем принялся пальцами расчесывать пряди, пока кудри не рассыпались по плечам жены, после чего намотал один локон на палец и легонько потянул к себе.
Эта попытка обольщения окончательно деморализовала Маталию, и без того уже выбитую из равновесия встречей с неизвестным зверем. Она затаила дыхание и подалась в сторону, повинуясь мужу, пока они не оказались нос к носу. Броган бросил взгляд на ее рот, потом снова посмотрел ей прямо в глаза. Маталия невольно облизнула губы и от волнения стала посасывать нижнюю губу, как делала в детстве. Взгляд Брогана вновь скользнул вниз, и он погладил свободной рукой ее губы.
— Обещай, что будешь делать так, как я попрошу, Маталия. Обещай, что будешь осторожна в этом опасном краю, — хрипло прошептал Броган.
Она кивнула и прижалась лбом к его лбу, закрыв глаза. Броган обхватил ее ладонью за шею и на минуту прижал к себе. Наконец жеребец обеспокоенно загарцевал на месте, оторвав их друг от друга, но Броган так и не выпустил накрученный на палец локон. Не говоря ни слова, он достал из-за пояса нож, отрезал локон и привязал его к нитке, висевшей с изнанки килта. Маталия схватилась за голову, трогая обрезанную прядь. Она раскрыла рот, но не успела ничего сказать: Броган уже скакал галопом по холму.
Маталия ошеломленно смотрела ему вслед, не зная, как реагировать на столь необычную кражу. Ее кобыла нервничала, ей не терпелось броситься вдогонку стремительно мчащемуся жеребцу. Увидев, что Броган с волкодавом уже далеко, Маталия поскакала следом.
После целого дня утомительного пути и бессонной ночи в долине они вновь пустились в путь. Впереди возвышался последний холм, скрывавший от них замок Керколди, и Маталия была одновременно напугана и взволнована. У нее неожиданно скрутило желудок, и ее затошнило.
— Ты в порядке? — озабоченно спросил Броган, когда молодая женщина бросилась в кусты.
— Да... — пролепетала она. — По-моему, я боюсь встречи с твоим отцом.
— Поехали, — ответил Броган. — Как только мы тронемся, тебе станет легче. До замка осталось всего несколько часов пути.
Маталия кивнула и подошла к нему. Она была бледна, и Брогана вновь поразило ее сходство с феей. Он улыбнулся, думая о том, что неделя уединенной жизни в каменном домике не только не усмирила ее, но, напротив, воспламенила еще сильнее. Она стояла, запустив пальцы в свои черные кудри, ее бирюзовые глаза сверкали, а бледные щеки зарумянились на утреннем солнце. В уголке глаза застыла крошечная песчинка, под глазами после бессонной ночи залегли синеватые тени. Волосы рассыпались, и крупные локоны лезли в лицо, пока она рассеянно пыталась убрать их за уши. Она была прекрасна.