Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лора Ховард, хоть и сама была потрясена и оскорблена поведением сестер, все-таки попыталась оправдать их грубость и неблагодарность.

— Луиза и Анна цережили такое горе, — объяснила она Розе и Элси после чая, — они столько перенесли! Потеряли мужей, братьев. Я уж не говорю об имуществе. В Розленд пришли солдаты генерала Шермана. Вели они себя довольно бесцеремонно. Анна, конечно, не сдержалась, нагрубила им. Солдаты в долгу не остались, отобрали у нее все — деньги, часы, драгоценности. Заодно и у нашего бедного отца вывернули карманы. А потом разграбили и подожгли дом. Вобщем, Розленд сгорел дотла.

Женщины плакали, слушая Лорины рассказы о сценах насилия и вандализма в Розлэнде, Ашлэнде, Пайнгроуве и в других поместьях и окрестных поселениях. Мародеры не пощадили даже священника, того самого, который часто навещал и утешал мать Эдварда перед ее кончиной.

— Он сильно пострадал от конфедератов, а ведь был сторонником Линкольна, — сказала Лора. — Но солдаты Шермана отобрали у него все, а его самого чуть не убили. Я знаю, что он голодал.

— Немыслимо! — воскликнула Роза. — И это американцы! Просто не верится! Но что поделать, война жестока и безбожна. Негодяи получили возможность проявить свою темную сущность в полной мере. Им все равно, на чьей они стороне — лишь бы потешить свои животные страсти. Слава Тебе, Господи, что война закончилась! Избави нас по великой милости Твоей от ее повторения!

— Аминь, — взволнованно отозвалась миссис Ховард и тихо заплакала. — Нэд, сыночек мой ненаглядный! Бедные мои братья! Все они в могиле. А мой покалеченный муж! Мне иногда кажется, что сердце мое не выдержит!

Несколько минут Лора не могла говорить: ее душили слезы. Все молча ждали, пока она успокоиться. Не было слов, которыми можно было ее утешить... Наконец Лора справилась с собой, глубоко вздохнула и сказала:

— Простите. Обидно еще то, что зло творили обе армии, и конфедераты, и федералы. Только и разница, что южане не сожгли Пайнгроув, зато до нитки нас обобрали.

— Дорогая тетя Лора! — прошептала сквозь слезы Элси и нежно обняла миссис Ховард. — Мы не властны вернуть близких, но о материальном ущербе не беспокойтесь — мы вам поможем.

— Спасибо, милая, но я и за всю жизнь не соберу средств, чтобы вернуть вам долг.

— Я дам вам деньги без процентов. Я потеряла доходы от Вайемида, у меня теперь нет рабов, но остальной капитал был вложен в европейские ценные бумаги. Я богата. Муж понес более существенные потери, но все равно наш общий доход очень высок. Я смогу помочь вам всем, мои родные, и очень этому рада. Я обязательно помогу, даже если мне придется продать все украшения!

— Дорогая, ты бесконечно добра, — сказала Лора, глубоко тронутая намерениями Элси. — Мой Эдвард — очень гордый человек, но твою помощь он примет.

На следующее утро, сразу после завтрака, мистер Динсмор с Розой и мистер Травилла с Элси верхом отправились осматривать Розлэнд и Йон. Они хотели оценить ущерб и хотя бы приблизительно представить, во сколько обойдется восстановление поместий.

...Всадники, сами того не ведая, остановили коней как раз там, где, уезжая на фронт, безмолвно прощались с родным домом Уолтер и Артур Динсморы. Никто не поверил, что перед ними любимый, с детства знакомый Розлэнд — так велики были разрушения. Подъездной аллеи не было. Величественные старые деревья, в тени которых даже в самый знойный полдень пряталась благодатная прохлада, были срублены — некоторые сгорели в армейских кострах, другие до сих пор лежали на земле, словно убитые в бою и непогребенные воины. От дома остались только почерневшие каменные стены, глядевшие на взволнованных людей пустыми глазницами окон, да груды пепла и обугленных головешек. Деревья в саду были частью срублены, частью изломаны. Лужайка, истоптанная множеством солдатских ног и конских копыт и изборожденная колесами артиллерийских повозок и пушек, превратилась в грязное неровное поле. Настоящие поля, до войны всегда обработанные и заботливо ухоженные, поросли высокими сорняками и крапивой. Исчезли беседки, заборы, живые ограды... Роза воскликнула:

— Мы, наверное, заблудились! Это не Розлэнд!

— Увы, дорогая Роза, это он! — с горечью отозвался мистер Травилла.

Мистер Динсмор и Элси молчали: они были слишком взволнованны, чтобы говорить. По щекам молодой леди медленно текли слезы.

Мистер Динсмор тронул коня. Остальные потянулись за ним. Всадники неспешно продвигались мимо развалин, и им становилось все горше. В молчании они объехали вокруг дома, а затем осмотрели все поместье.

— Все, все погибло. Разве можно восстановить Розлэнд? — сквозь слезы спросила Элси.

— Почему же нельзя? — удивился мистер Динсмор. — Дом можно построить за несколько месяцев. Очистить поля и выровнять лужайку тоже недолго. Но вот деревья будут расти много лет, и наши дети, да и внуки тоже, не увидят былого великолепия.

Все опять замолчали. В полном безмолвии они приехали в Йон. Поля, окружавшие поместье тоже были заброшены, лужайки и сады заросли, но деревья остались нетронутыми. Дом был разграблен, мебель сломана, окна выбиты, доски, покрывающие полы, почти везде сорваны. В нескольких комнатах, худо-бедно пригодных для житья, обитали слуги, которые не ушли из поместья и встретили вернувшихся господ с таким восторгом, словно те были посланцами небес. Слуги обрабатывали маленький клочок земли, держали нескольких кур, которыми очень дорожили, и собирали плоды и ягоды в саду и уцелевшем винограднике.

Ради Эдварда Элси сделала вид, что она довольна состоянием Иона. Она весело сказала мужу, что в скором времени они восстановят свои владенья, и Йон действительно будет самым красивым поместьем в округе. А по-настоящему она обрадовалась, когда увидела, что уцелело семейное кладбище. Муж по достоинству оценил поведение Элси. Ненадолго оставшись наедине с женою, он с благодарностью обнял и расцеловал ее.

Закончив осмотр, наши друзья сели на грубую скамью, стоявшую под сенью столетних дубов, и обсудили планы восстановления Розлэнда и Иона. Потом все вернулись в Оакс.

Джентльмены сразу прошли к мистеру Динсмору-старшему. Старик одиноко сидел в библиотеке. Сын и зять подробно рассказали ему, что они увидели и что намерены делать. Строительство в Розлэнде начнется, как только будут закуплены материалы и наняты рабочие. Деньги без процентов предоставляет Элси, и мистер Динсмор волен пользоваться ими, сколько посчитает нужным, вплоть до окончания его земной жизни.

Мистер Динсмор знал, что отец никогда не примет деньги в подарок. Действительно, старику стоило немалых усилий, чтобы преодолеть гордость и согласиться взять деньги даже на условиях займа. Но Хорас и Эдвард его убедили. Когда они уходили, Динсмор-старший попросил, чтобы к нему зашла Элси.

Внучка вошла так тихо, что мистер Динсмор ее не заметил, и обомлела: дед сидел, опустив седую голову на руки, и горько плакал.

Опустившись возле старого джентльмена на колени, Элси обняла его и прошептала:

— Дедушка, дорогой дедушка, не плачьте. Я вас очень люблю. Мы все вас любим и почитаем.

— Девочка моя золотая! Внученька, я не заслуживаю твоей любви, — пробормотал мистер Динсмор сквозь слезы. — Я едва замечал тебя, когда тебя привезли в мой дом. А ты была такой маленькой, такой одинокой. Сирота, которую никто не любил. И я тоже...

— Но ведь это было так давно, дедушка! А что было, то прошло. Не откажите мне в удовольствии помочь восстановлению дома моего детства. Он мне так дорог! И потом, дедушка, я уверена, что Господь сохранил мое состояние как раз для того, чтобы через меня послать помощь вам и всем, кто в ней нуждается. А я всего лишь служу Господу.

Мистер Динсмор крепко обнял Элси. Согревая ее шелковистую щеку поцелуями и орошая слезами, он тихо прошептал:

— Да благословит тебя Бог, дитя мое! Я не могу отказаться от твоего благодеяния. Поступай так, как подсказывает тебе сердце.

Наконец-то исполнилось заветное желание Элси, которое жило в ее душе с детства: она сумела найти путь к суровому сердцу деда. С этих пор Элси стала ему так же дорога, как и его собственные дети.

61
{"b":"265692","o":1}