Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Элси, ведь мы с тобой можем делать то же самое, что и она. Шить белье, вязать носки, заготавливать бинты и салфетки. А еще можем отправлять посылки с фруктами и лакомствами. Что скажете, джентльмены?

— Прекрасная мысль, — одобрил мистер Динсмор, а мистер Травилла добавил: — Милые леди, а мы будем вам помогать — например, строчить на швейных машинках. Послужим солдатам Севера и Юга!

— Кроме того, благотворительным обществам требуются деньги, — осенило мистера Динсмора.

— И я могу их пожертвовать! — радостно воскликнула Элси.

— Мы все можем, — напомнил ей отец. Несколько недель все трудились не покладая рук.

Результат работы — контейнер с вещами — был отправлен в Америку.

— Если посылка дойдет благополучно, мы отправим еще одну, — решили наши друзья.

— Как! Ты опять за работой? — спросил мистер Травилла, войдя на следующее после отправки посылки утро в будуар Элси и обнаружив, что его жена сидит с клубком грубых синих ниток и вязальными спицами в руках.

— Да, милый, — ответила она мужу с улыбкой, — когда я что-то делаю для своей страны, пусть даже самую малость, меня меньше одолевает беспокойство.

— Вот как! В таком случае я хочу научиться вязать. Научишь? — спросил мистер Травилла, придвигая стул и садясь рядом с Элси. — Няня, ты можешь принести спицы и пряжу?

— Сейчас, сэр, — и отложив в сторону недовязанные носки, Хлоя вышла из комнаты.

— Папа, смотри! Какое красивое! — тоненьким голоском воскликнула малышка Элси и забралась к отцу на колени. Маленькие пальчики держали бриллиантовое колье матери.

— Да, очень красивое — сказал мистер Травилла, осторожно забирая украшение. — Но оно слишком дорогое, чтобы быть игрушкой. Почему она играет твоим колье, дорогая? — спросил он у жены.

— Мама сказала, Элси можно. Пожалуйста, папа, отдай камушки Элси, — захныкала малышка. Губки у нее задрожали, а глаза наполнились слезами.

— Я ей разрешила покопаться в шкатулке с драгоценностями. Не волнуйся, девочка очень аккуратна. Да и мы с няней за ней смотрим, — ответила Элси. — Малышка так радуется! Она достает по одной вещице, а когда вдоволь ею налюбуется, кладет на то же самое место. Пожалуйста, папа, позволь ей посмотреть украшения.

— Хорошо. Если мама разрешила, то можно, — сказал мистер Травилла. Поцеловав дочь, он вернул ей ожерелье.

— Спасибо, папа, мама. Элси не сломает красивые мамины штучки, — воскликнула девочка, радостно смеясь и подставляя розовое личико для поцелуя сначала отцу, а затем матери.

— Покажи папе, солнышко, куда ты положишь мамино ожерелье, — попросил мистер Травилла. Он пошел за малышкой, которая пересекла комнату и села на подушку перед шкатулкой.

— Сюда, папочка. Элси взяла его тут, — сказала девочка, очень аккуратно укладывая колье на место. — Смотри, как много красивых штучек в маминой шкатулке.

— Да, — отозвался отец, задумчиво рассматривая содержимое шкатулки. Раньше он не обращал особого внимания на внушительную коллекцию колец, брошей, цепочек, кулонов, сережек, браслетов и ожерелий. Золотые «штучки» были украшены искрящимися бриллиантами, рубинами, сапфирами, аметистами, жемчугами, изумрудами и другими драгоценными камнями. — А ведь это целое состояние, женушка.

— Конечно, Эдвард. Но разве не печально, что это богатство лежит в шкатулке и не приносит никакой пользы?

— Почему печально? Драгоценности — хорошее вложение капитала, особенно в такое время, как сейчас.

— Я вполне могла бы обойтись и без украшений. Честно говоря, сама я никогда их себе не купила бы. Многое досталось мне от покойной мамы, а остальное — твои и папины подарки.

Тетушка Хлоя вернулась со спицами и мотком ниток, и Элси принялась учить мужа вязанию. Урок принес обоим супругам огромное удовольствие.

Вскоре к Травиллам присоединились Роза и мистер Динсмор, который, не желая отставать от зятя, тоже попросил жену научить его вязать.

И молодежь не теряла времени даром. Юный Хорас усердно постигал премудрости различных наук. Шестилетняя Розочка, которую в Неаполе домочадцы стали величать Рози, помогала старшим готовить посылки для солдат. Она была веселой, шаловливой девочкой и совсем не походила на старшую сестру, то есть на Элси, в том же возрасте. Розочку, словно котенка, переполняли радость и озорство. Она очень любила отца и часто забиралась к нему на колени, чтобы он обнял и поцеловал ее. Но еще больше она была привязана к своей милой, доброй мамочке.

Лучшим другом Рози был мистер Травилла. А старшую сестру она любила нежной, преданной любовью и считала «очень милым и забавным», что она, Розочка, была тетушкой малышке Элси и крохотному Эдди.

— О! — воскликнула Розочка, войдя в комнату. — Что делает малышка? Мама, можно мне тоже?

— Можно что? — спросила Роза.

— Почему ребенок играет твоими украшениями, Элси? — удивленно спросил мистер Динсмор, который только сейчас заметил, чем занимается внучка.

— Папа, она очень осторожна, я присматриваю за ней.

— Я бы на твоем месте не разрешил ей копаться в шкатулке. А тебе нельзя, Рози. Ты не настолько аккуратна.

Рози надула было губы, но, поймав суровый взгляд отца, мгновенно передумала плакать: ее подвижное личико прояснилось, словно по мановению волшебной палочки.

— Папа, — спросила Элси тихо, — ты хочешь, чтобы я забрала драгоценности?

— Дорогая доченька, — ответил мистер Динсмор, тепло улыбнувшись, — я не имею ни права, ни желания вмешиваться в твои отношения с детьми, особенно если муж тебя поддерживает. Я только боюсь, что малышка, при всей ее аккуратности, что-нибудь потеряет. Кольцо, стоимости которого хватит на вооружение целой роты, легко соскользнет с маленького пальчика и закатиться в какую-нибудь щель. И мы его не найдем.

— Думаю, что ты прав, — признала миссис Травилла. — Няня, пожалуйста, сядь радом с Элси и смотри, чтобы она ничего не уронила.

— Я начинаю думать, что пословица «старую собаку не научишь новым трюкам» глубоко верна, — выпутываясь из синей пряжи, сказал мистер Травилла с горестной гримасой. — Еще немного, и я сдамся. Что скажешь, Динсмор?

— Плохой из тебя солдат, раз ты так легко сдаешься.

— О, нет! Солдат я хоть куда! Сражение — совсем другое дело! Но я буду стоять до конца вместе с тобой, моя терпеливая жена, пока не увижу, что утомил свою маленькую учительницу.

— Дорогой, будь у тебя учительница получше, ты уже обвязал бы всю армию, — возразила Элси. — Я уверена, проблема не в ученике — я ведь знаю, что он сообразителен и талантлив.

— Вот как! Тогда я буду стараться изо всех сил, чтобы спасти твою репутацию. Только давай сделаем перерыв, потому что принесли нашего мальчика. Ах ты, мой маленький, папино сокровище! Смотрите, как он ко мне тянется! Неси его сюда, Дина. Иди к папе, воробышек, иди, моя радость, — Эдвард взял сына на руки, и малыш возликовал.

— Мама считает, что Эдди — необыкновенный красавец, потому что унаследовал лучшие черты папы и дедушки, — сказала Элси, наклоняясь, чтобы поцеловать мальчика.

— А что, кто-то со мной не согласен? — поинтересовалась Роза.

— Не знаю, как насчет красоты, но боюсь, что он унаследовал мой характер, — заметил мистер Динсмор, глядя на внука с гордостью и любовью.

— Что касается наследования моей натуры, то я не возражаю, — скромно сказал мистер Травилла.

Маленькая Элси устала играть «красивыми штучками».

— Убери шкатулку, нянечка, — сказала она, вставая с подушки. — Элси больше не хочет играть. Мама, возьми Элси. Элси устала.

Детский голосок звучал слабо и вяло. Еле дойдя до матери, девочка почти упала ей на колени.

— Элси, деточка моя! Что с тобой? — воскликнула Элси, подхватывая малышку на руки. — Папа! Эдвард! Она умирает!

Лицо ребенка вдруг резко побледнело, глаза закатились и, крепко сжав маленькие кулачки, она замерла на коленях Элси.

Мистер Травилла поспешно передал сына Дине и склонился над дочерью.

Мистер Динсмор молниеносно оказался возле внучки и, встретив полный отчаяния взгляд старшей Элси, сказал неожиданно спокойно:

42
{"b":"265692","o":1}