Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Господин доктор! Вы хотите сказать, что этот мошенник украл ваши вещи? Если я поймаю его, я ему... — и Наполеон Бонапарт Джордж Вашингтон маркиз де Лафайет жестами показал то, что не смог выразить словами.

— Ты лучше о себе позаботься, чтобы я не поймал тебя! — прикрикнул на Наполеона разгневанный господин. — Иди, скажи Като, чтобы он оседлать Селима и привел к крыльцу. Скажи, пусть поторопиться! А потом узнай, не видел ли кто-нибудь, куда отправился этот мерзавец. Надо его поймать!

Но Нэп не двинулся с места: устрашась хозяйского гнева, он, вместо того чтобы немедленно выполнить приказ, вдруг застыл с воздетыми руками и раскрытым от удивления и ужаса ртом, и только преданно смотрел на доктора выпученными глазами.

— Быстро! — крикнул доктор, топнув ногой. — Что ты стоишь, разинув рот! А преступник убегает!

Тут Нэп очнулся, вышел, пятясь и кланяясь, из комнаты и побежал в конюшню. Доктор нетерпеливо мерил шагами кабинет.

— Что случилось, дорогой? — спросила миссис Бейлис, заглянув к мужу.

— Зайди ко мне. Присядь, я тебе расскажу, — при виде жены, которую он нежно любил, мистер Бейлис немного успокоился.

Миссис Бейлис села на диван, муж устроился рядом и кратко рассказал все, что знал о Джексоне и о ночном нападении на Элси и мистера Травиллу. Вскоре появился Нэп и поведал, что дети, игравшие на берегу, видели мужчину, который вышел из аллеи и уплыл на пароходе.

— Ага! — воскликнул доктор, вскакивая. — В какую сторону направлялся корабль?

—В ту, сэр, — ответил Нэп, рукой указывая направление. К дому подъехали мистер и миссис Травилла, и доктор с женой вышли, чтобы встретить гостей.

— Он убежал. Сел на утренний пароход, который шел вверх по реке, — сообщил доктор.

— Прекрасно! — сказал мистер Травилла. — Нам остается только разослать телеграммы, и Джексона арестуют или на борту корабля, или когда он будет сходить на берег.

— Если только он не сошел в Мэдисоне. Пароход там уже наверняка останавливался.

— Тогда я поскачу в Мэдисон, поставлю в известность власти и выясню, не сошел ли Джексон на берег. Если он поплыл дальше, то я телеграфирую в следующий город. Пусть полицейские будут готовы подняться на корабль с ордером на арест, — решил мистер Травилла.

— Мне оседлали коня. Я поеду с вами, - сказал доктор. - Дорогу я знаю лучше вас, а наши жены тем временем составят друг другу компанию и дождутся нашего возвращения.

— Ну что, Элси? — спросил мистер Травилла.

— Как скажешь. Я могу поехать с тобой. Или мне лучше остаться здесь?

— Нам придется поспешить. Боюсь, для тебя это будет слишком утомительно. Оставайся с миссис Бейлис, а на обратном пути я за тобой заеду.

— Соглашайтесь, миссис Травилла! Я буду очень рада пообщаться с вами, — попросила миссис Бейлис. — Вы мне расскажете, что произошло с вами ночью. Какое испытание! Неудивительно, что вы такая бледная.

— Я останусь, — решила Элси. Мистер Травилла тут же спрыгнул на землю и, передав свою лошадь Нэпу, помог Элси спешиться. — Не беспокойся, женушка — прошептал он. — Что бы ни случилось, помни слова Христа: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены; не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц» (Мф.10:29-31).

— Да, я помню. И вверяю тебя в руки Божьи, мой любимый, — негромко ответила Элси.

Миг — и два отважных джентльмена быстро промчались по аллее и унеслись прочь. Дамы стояли на веранде, наблюдая за мужьями, пока те не скрылись из виду, а затем прошли в дом.

— Дорогая миссис Травилла, позвольте мне относиться к вам, как к родственнице. Я проведу вас в свой будуар. Там прохладно, — сказала миссис Бейлис, бросив на Элси восхищенный взгляд.

— О, я очень вам признательна, миссис Бейлис. Разве я могу отвергнуть столь сердечное предложение? — ответила Элси с такой милой улыбкой, что хозяйка обняла гостью и поцеловала ее.

— Мистер Травилла, наверное, очень счастлив с вами.

— Надеюсь. Но с уверенностью могу сказать, что я — самая счастливая жена на свете.

— Знаете, дорогая, то же самое я могу сказать и о себе. У меня замечательный муж! И мистер Травилла замечательный. Не сомневаюсь, что каждая девушка мечтает о таком муже, как он... Или как мистер Бейлис, — засмеялась хозяйка. Я уверена, что ни вы, ни я не согласились бы иметь другого спутника жизни. Вы любите детей, миссис Травилла?

— Очень.

— Хотите, я покажу вам своих?

— С радостью с ними познакомлюсь.

Миссис Бейлис провела Элси в детскую, где обитали три малыша. Старшему ребенку было пять лет, среднему — три года, а младший был еще грудничком. Все дети были розовощекими, полными жизни и здоровья, но Элси подумала, что ни один из них не был таким же хорошеньким, как маленькая Розочка.

Из детской они прошли в будуар миссис Бейлис. Служанка принесла поднос с фруктами, пирожными, конфетами и лимонадом. В ожидании мужей дамы лакомились и беседовали. Так прошло много времени, а мужчин все не было, и жены начали беспокоиться. Они вышли на переднюю веранду, откуда хорошо просматривалась подъездная аллея и большой участок дороги, по которой должны были вернуться мистер Травилла и мистер Бейлис. Наконец на дороге показались два всадника. Они ехали не спеша и разговаривали. Увидев их, леди одновременно воскликнули:

— Вот они!

Миссис Бейлис и Элси подошли к балюстраде и энергично замахали платочками. Однако никакого ответа на их приветствие не последовало: видимо, джентльмены были увлечены беседой и глядели только друг на друга.

— У них ничего не вышло, — сказала миссис Бейлис.

— Откуда вы знаете? — спросила Элси.

— Они выглядят удрученными.

— А мне кажется, нет, — ответила Элси, улыбаясь. — Они просто слишком заняты разговором и не замечают, что мы им машем.

Предположение миссис Бейлис оправдалось. Пароход прибыл в Мэдисон незадолго до приезда джентльменов. Он несколько минут постоял у пристани и отчалил, не высадив на берег ни одного пассажира. Полиция Мэдисона телеграфировала властям следующего города. Через несколько часов пришла ответная телеграмма, в которой говорилось, что на пароходе описанного человека не обнаружено. Но капитан корабля сообщил, что близ усадьбы доктора Бейлиса он взял на борт пассажира, чьи приметы соответствовали словесному портрету преступника. Пассажир покинул корабль у окраины леса на полпути к Мэдисону.

Получив эти сведения, джентльмены отправились в обратный путь. Их сопровождали конные полицейские с ищейками.

Доктор Бейлис предусмотрительно взял в Мэдисон пиджак Джексона. Обнюхав пиджак, собаки вскоре взяли след и пустились в погоню. За ними, не отставая, поскакали полицейские.

Бейлис и Травилла не присоединились к погоне. Увидев, что собаки напали на след, они поехали домой.

— И ты согласился на ищеек? — удивленно спросила Элси, с укором глядя на мужа.

— Дорогая моя, — мягко ответил мистер Травилла. — Дело передано полиции. Начато официальное уголовное расследование, и я не могу указывать полицейским, как им действовать.

Оставшись наедине с мужем, Элси посмотрела на него взглядом, полным раскаяния, и прошептала:

— Прости, дорогой, я упрекнула тебя.

Мистер Травилла привлек к себе жену и нежно ее поцеловал.

— Любимая, мне не за что тебя прощать.

У хижины, к которой Джексон приходил за лошадью, хлопотала женщина, получившая от мошенника деньги за услугу. Она жарила на костре свинину и пекла кукурузные лепешки. Билл сидел на пороге и так же, как и утром, лениво курил. Несколько взъерошенных детей шумно возились и ссорились, гоняясь друг за другом по хижине с криками: «Ай! Отпусти ухо!», «Мама, скажи, чтобы она перестала».

— Тихо! — внезапно крикнула женщина, выпрямляясь. Она стояла, чутко прислушиваясь к звукам, которые донес до ее слуха вечерний ветерок.

— Ищейки! Собаки! — воскликнул Билл, живо вскакивая на ноги. — Похоже, бегут сюда, прямо к нашему дому, — добавил он. Он вошел в хижину и с громким стуком захлопнул дверь. — Они гонятся за тем человеком, это точно. Он — аболиционист, или конокрад, или кто-нибудь похуже.

30
{"b":"265692","o":1}