Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Касси старалась забиться вглубь, надеясь укрыться от столь неприкрытой ненависти. После первого танца Ринго подвел к ней запыхавшуюся Милисент и принес им обеим по стакану пунша. Милисент хотела остаться и составить ей компанию, но Касси настоятельно отослала ее танцевать с Ринго. Время от времени Касси отыскивала Мод, кружившую в своих могучих руках почти игрушечного мужа, и приветливо махала ей, когда Мод двигалась в ее сторону.

Не в силах более стоять у стены, Касси решила еще раз отважиться и пойти к столу с пуншем. Он буквально обезлюдел при ее приближении.

— Позвольте мне, — проворковал почти в самое ухо хорошо поставленный голос Карла Фредерикса. Касси отпрянула, ощущая жар его дыхания на своей шее. Подавив безотчетное отвращение, Касси отошла от стола, держа в руке стакан с пуншем. Холодные пальцы Фредерикса скользнули по ее, когда он брал стакан из ее рук. С каким-то безразличным интересом Касси отметила, что его прикосновение не оказало на нее никакого воздействия.

Не зная, что ему ответить, Касси небольшими глотками пила пунш и одновременно рассматривала его из-за края стакана.

Фредерикс взял разговор в свои руки.

— Надеюсь, работа мистера Фоулера вас удовлетворяет, моя дорогая.

Касси помолчала, не желая казаться неблагодарной. Действительно, Фоулер не дал ей ни одного повода для жалоб.

— Да, благодарю вас.

— Отлично. Понимаю, ваши дела все еще обстоят не лучшим образом… — И, видя ее недоумение, продолжил: — С финансовой точки зрения.

— Что? — Касси заморгала от удивления.

Он продолжил своим мягким голосом:

— Здесь очень небольшое общество, мисс Дэлтон. Новости передаются с невероятной быстротой. Слово тут, слово там.

Он пожал плечами.

Касси вспомнила, как Сара говорила ей то же самое.

— Если вы позволите мне предложить вам нечто, что могло бы помочь разрешить ваши проблемы…

Он сделал паузу, а она молча кивнула, слушая.

— У вас большой участок земли — гораздо больший, чем нужен для вашего стада. Знаю, ваш дядя никогда полностью не использовал всей территории. Если вы решите продать часть этой территории, вы сможете остаться в этом бизнесе и получить наличность, которая вам так необходима для покупки продовольствия на зиму. Мне, по правде говоря, вся ваша земля ни к чему — достаточно нескольких пастбищ.

Касси задумалась над его предложением. На первый взгляд оно звучало вполне логично. Но почему он хочет помочь ей? Касси внимательно всмотрелась в него, но его холодные серые глаза не выражали никаких эмоций. Впрочем, к какому бы решению она ни пришла, она примет его не сегодня.

Изобразив на лице самую обаятельную улыбку, Касси ответила:

— Я очень высоко ценю ваше предложение, но мне нужно как следует его обдумать. Мы пока что не бедствуем.

Фредерикс склонился над ее ручкой, но не настолько быстро, чтобы она не успела заметить разочарования, мелькнувшего на его лице.

— Разумеется, если пожелаете, вы можете сообщить мне в любой момент, дорогая.

Когда же он выпрямился, Касси заметила, как изменилось выражение его лица. Она прочла в его глазах призыв, в значении которого нельзя было ошибиться, и раздумывала над тем, почему ее это ничуть не трогало. Фредерикс галантно поклонился и произнес:

— Может быть, вы оставите для меня танец?

Она кивнула, и он удалился. Оглядывая залитую светом керосиновых ламп часть танцевального зала, Касси заметила, как вдруг засуетились женщины. Матери склонялись, чтобы слегка щипнуть щечки дочерей, губы плотно сжимались и прикусывались, чтобы придать им более красный оттенок в неярком свете. Бесчисленное множество рук взлетело вверх и прошлось по свежеуложенным прическам, и какая-то нервная энергия заструилась в воздухе. Касси посмотрела в том же направлении, куда устремились взгляды почти всех женщин — ко входу.

Шэйн, за которым следовал Майкл, прошел сквозь огромные двустворчатые двери и вошел в зал, залитый мягким светом керосиновых ламп. Теперь Касси поняла, почему не связанные супружескими узами женщины стремились выглядеть как можно эффектней. Шэйн переоделся, сменив одеяние из грубой бумажной ткани на отлично сшитый шерстяной костюм. На нем красовался безупречно завязанный галстук, а белая накрахмаленная и отутюженная рубашка подчеркивала загорелую, почти бронзовую кожу и волевые черты лица. Свою шляпу — новый «стетсон» — он держал в руке, приветствуя собравшихся. Майкл, белокурая копия брата, также собрал свою часть урожая женского внимания. Касси заметила, как взгляд Шэйна скользнул по толпе преисполненных надежд матерей, с готовностью подталкивавших дочерей вперед. С удивлением она отметила, что все до единой незамужние женщины взирали в его сторону столь откровенно, что их призывов нельзя было не заметить. Но все они остались без его внимания. Он прошел мимо напудренных, горящих неудержимой пылкостью юных дам. Касси скорее догадалась, чем заметила, как его глаза обратились в ее сторону.

Она видела, как он уклонился от толпы девиц, устремившихся к нему. Рассеянно отвечал на приветствия, галантно отклонял приглашения и неуклонно приближался к ней. В ней все напряглось, когда он приблизился почти вплотную. Касси буквально физически ощутила волны негодования, исходившие от обойденных его вниманием.

— Мисс Касси, — приветствовал он ее, глядя невероятно проникновенно.

— Мистер Лэнсер, — ответила она, предельно вежливо, отдавая себе полный отчет о множестве пристрастных глаз, направленных в их сторону, и отлично понимая, что его глаза рассчитывали отыскать в ее лице нечто большее, нежели просто улыбку.

— Хороший вечер, не так ли, мэм? — парировал он, взгляд его остановился на губах, которые она нервно облизнула.

— Да, мистер Лэнсер, вы правы, — ответила Касси, испытывая неловкость от любопытства горожан, от того жара, который разжигало в ней его присутствие, его близость. Взгляд, скользнувший по облегающему лифу ее платья, улыбка, тронувшая его губы, красноречиво свидетельствовали о его одобрении.

— Могу я рассчитывать на следующий танец, мэм?

— Пожалуй, это веселей, чем стричь овец, — колко ответила Касси, желая при этом, чтобы его близость не заставляла ее чувствовать себя так, словно она вот-вот растает.

— Постарайся не слишком волноваться, — прошептал Шэйн.

Они выскользнули на танцевальную площадку. Касси не удивила природная грация Шэйна, когда он закружил ее по залу. Она безуспешно пыталась обуздать взрыв ощущений, вспыхнувших в ней, когда он взял ее за руку, и они заскользили в волнах музыки. Удивительно, как одно простое прикосновение могло вызвать целую бурю эмоций?

Касси опустила глаза в надежде скрыть внезапное пульсирование крови в жилах, которое, как ей казалось, видели все. Она старалась напомнить себе, что не должна терять самоконтроля при общении с этим человеком. Ей не терпелось узнать, когда же он возобновит свои атаки, когда опять примется убеждать ее продать землю. Поскольку угрозы, роль доброго соседа, убийство овец не сработали, он, вероятно, решил попробовать одурачить несчастную старую деву своим флиртом. Касси игнорировала укоры своей совести, пытавшейся напомнить ей, что Шэйн — человек совершенно иного сорта, чтобы пойти на подобные вещи.

— В платье ты почти так же обворожительна, как и в брюках, — заметил он, кружа ее по танцевальному залу, привлекая к себе настолько близко, что кончики ее грудей чиркнули по его грудной клетке. Когда он наклонился вперед, чтобы подбодрить ее, глаза Касси расширились в немом упреке и одновременно от наслаждения.

— Все наверняка подумают, что я шепчу тебе на ухо всякую чепуху.

— Вот этого-то я и боюсь, — прошептала она в ответ, решив играть в его игру, стараясь обрести независимость, которая так естественно присутствовала в нем. Повернувшись, чтобы уклониться от столкновения с другой парой, она продолжила: — Если бы взгляды могли убить, то сейчас у меня в спине уже торчал бы целый пучок ядовитых стрел.

— Неужели? — проговорил он, огибая край танцевальной площадки и с искусством эксперта избегая освещенные части зала.

23
{"b":"263988","o":1}