Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она выгнулась дугой, когда его ладони стиснули ей ягодицы и с силой стали массировать их, пока он устраивался поверх нее.

На этот раз никаких колебаний, никаких вопросов. Шэйн овладел ею, как изголодавшийся воин. Она ответила тем, что обвила его ногами, словно в первобытном танце. Трава и полевые цветы служили ковром для их взмокших тел. Каждое движение, каждый толчок встречался, парировался и возвращался.

Касси ощутила, как тело Шэйна затрепетало в ответ на ее сладостные содрогания, напоминавшие извержение вулкана. Лишь прерывистый звук их дыхания наполнял воздух. Касси судорожно глотала этот сладкий воздух, удивляясь своей собственной непринужденности, и думала, испытывает ли Шэйн то же, что и она. Когда они выпустили друг друга из объятий, Касси почувствовала, что больше не стыдится своего желания.

Как осторожные гладиаторы, они старались оценить друг друга. Влажная кожа, вздымающаяся грудь, они ждали. Очень медленно Шэйн провел рукой по контурам ее лица, потом обхватил ее за шею и притянул к себе. Поцелуй был коротким и горьковато-сладким.

Пока Шэйн дрожащими руками застегивал пуговицы на лифе ее платья, Касси пристально изучала находившегося рядом мужчину, пытаясь проглотить застрявший в горле ком.

Он не предложил ей сделать выбор между землей и им. За это она была ему невыразимо благодарна, потому что, глядя в его неотразимые глаза, она почти не сомневалась, каким могло бы быть ее решение.

ГЛАВА 22

Касси шла по пыльному деревянному тротуару главной улицы Кинонбурга, разглядывая витрины полудюжины городских магазинов. Висевшие в седельной лавке мексиканские седла ручной работы и кожаные штаны для ковбоев не привлекли ее внимания. Магазин, где торговали зерном и кормом для скота и птицы, тоже не интересовал ее.

Касси почти не задержалась у парикмахерской, зато остановилась у витрины аптеки, чтобы бросить взгляд, всего лишь один, на запыленные, но такие соблазнительные флакончики с драгоценным содержимым. Но тут Касси увидела, как шедшая ей навстречу семья демонстративно перешла на другую сторону улицы. Она глубоко вздохнула и попыталась не обращать внимания на огорчение, которое у нее вызывала непрекращающаяся неприязнь горожан.

Отлично понимая, что не встречаться с людьми и дальше нет возможности, Касси, подхватив подол своей ситцевой юбки, перешла на другую сторону пыльной улицы и зашла в магазин. В нос ударили резкие запахи уксуса, пчелиного воска и свежесплетенных корзин. С того дня, как мистер Пибоди привез ей продукты, Касси не беспокоилась насчет закупок, однако никто в городе не стал дружелюбнее.

Касси удивилась, увидев в магазине Милисент, которая разглядывала атлас цвета слоновой кости, вряд ли при этом думая о занавесках. Улыбнувшись про себя, Касси вспомнила, как подруга уверяла ее, что они с Ринго всего лишь друзья. Думая об этом, она подошла к рулону изумрудно-зеленого шелка, хотя и знала, что не может позволить себе такой роскоши. Это, впрочем, не помешало ей вообразить платье из этой великолепной ткани. Закрыв глаза, она представила себе реакцию Шэйна… Она почти наяву видела его лицо, его потемневшие от восхищения глаза.

— Думаешь, не сшить ли себе штаны из шелка, мне Дэлтон?

Насмешливый голос Джекоба Робертсона разрушил грезы, заставив Касси испуганно открыть глаза.

— А может, мечтаешь о мистере Лэнсере?

Справедливость последнего замечания заставила ее похолодеть. На щеках проступил румянец, а в душе стало закипать раздражение.

Темные глаза Джекоба враждебно блеснули, и Касси снова почувствовала страх — она вспомнила, как напугал он ее в тот день в сарае. Робертсон оглянулся на троих мужчин, стоявших позади, и, казалось, почерпнул в их присутствии дополнительную уверенность.

— Может, сходим вместе в салун, и там ты дашь мне попробовать то, чем делилась с Лэнсером? — ехидно предложил Робертсон.

Приступ отвращения нахлынул на Касси, она отступила на шаг. Неужели Шэйн похвалялся своей победой над старой девой, безоглядно кинувшейся в его объятия?

— Не пойти ли тебе домой и там поделиться своими мыслями с женой, Робертсон. Или она уже вышвырнула тебя из своей постели? — Грохочущий голос Мод прогремел над плечом Касси.

Мужчины за спиной Робертсона прыснули, а сам он сжался и покраснел. Однако прежде чем повернуться, он бросил на Касси взгляд, полный откровенной ненависти.

— Не думаю, что на этом все закончится, мисси. Твой дядя тоже считал, что продержится. Полагаю, вам, Дэлтонам, еще многому нужно поучиться.

От этих слов Робертсона по спине Касси пробежал холодок. «Твой дядя тоже считал, что продержится». Что ему известно? Когда Робертсон вышел в сопровождении своих друзей, Касси зябко повела плечами. Повернувшись к Мод, она начала было благодарить.

— Забудь об этом, дитя мое. Робертсон только языком мелет, да и то, когда рядом его дружки. — Мод дружески шлепнула Касси по спине. — Крепись. Не дашь же ты таким, как он, испугать тебя до смерти, верно?

Касси сглотнула, оценивая поддержку Мод. Как было бы хорошо с такой же вот легкостью отмахнуться от всех своих страхов.

— Нет, Мод, не испугаюсь.

Касси приподняла кусок зеленого шелка, надеясь избавиться от внутреннего напряжения и дрожи.

— Между прочим, из этого действительно выйдут неплохие облегающие штаны.

Мод расхохоталась.

— Ну и характер у тебя, девочка!

Милисент стояла поблизости, и Касси чувствовала охватившее подругу беспокойство.

— Пойдем, Милли, — проговорила Касси, собирая в кулак все свое мужество и пытаясь рассеять подозрения, посеянные словами Робертсона. — Мне хочется взглянуть на атлас, который ты только что разглядывала. Хотя занавески из него наверняка получились бы довольно странные, — подтрунивая, проговорила Касси.

Милисент густо покраснела, и Касси поняла, что в данный момент ей удалось отвлечь подругу от невеселых мыслей. Более часа провели они, выбирая покупки, прежде чем наконец вышли из магазина на яркий солнечный свет.

Милисент поправила свою шляпку с лентой и белые, без единого пятнышка, перчатки.

— Пойдем теперь домой, Касси?

— Готова, если…

Ее последние слова заглушил звонкий мужской голос:

— Здравствуйте, дамы.

Майкл Лэнсер вежливо прикоснулся рукой к полям своей шляпы в знак приветствия, обращаясь одновременно к обеим, но глаза его не отрывались от Касси.

Они кивнули ему и почти в унисон ответили:

— Добрый день, Майкл.

— Позвольте помочь вам поднести ваши покупки, — предложил он, подхватывая аккуратно завернутые и перевязанные веревкой свертки, прежде чем они успели возразить.

— Это так любезно с вашей стороны, сэр, — проговорила Милисент.

— А теперь, дамы, ваш экипаж?

— Боюсь, что наш экипаж — по-прежнему обыкновенный фургон, — ответила Касси, первой ступая в дорожную пыль. Она, как могла, пыталась охладить пылкий интерес Майкла, но он по-прежнему часто приходил на ранчо и брал под свое крыло Эндрю. Всякий раз, когда была возможность, он прихватывал обоих — Эндрю и Зака Робертсона — на рыбалку, развлечение, которому все трое предавались с большим удовольствием.

Касси понимала, что влюбленность Майкла безвредна, но чувствовала — Шэйну не нравилось, что его брат ходит вокруг нее, как дрессированная собачка.

Как это ни было ей неприятно, она вдруг поняла, что для нее все более важным становится не огорчать Шэйна. Когда у нее появилось это странное стремление защитить его? Нехотя признала она его привлекательность, признала свою собственную предательскую потребность в его обществе, краснея, созналась себе в страсти, но когда же все это слилось в нечто, выходящее за допустимые пределы?

Трио достигло фургона, и Майкл сложил их свертки, затем помог Касси и Милисент подняться на высокие козлы.

— Спасибо за помощь, Майкл, — поблагодарила Касси.

Майкл снял шляпу и нервно стиснул ее между ладонями.

— Что вы, мэм, не за что. — Он, видимо, колебался, но наконец, собравшись духом, выпалил: — Хотел бы узнать, не собираетесь ли вы на танцы, устраиваемые в честь помолвки Чарльза и Эффи Лоу, которые состоятся вечером в субботу?

39
{"b":"263988","o":1}