Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Pont·o ист. Понт, Понти́йское ца́рство (древнее государство в Малой Азии).

pontederi·o бот. понтеде́рия.

pont·ferdek·o стр. осно́ва мостово́го пролёта, несу́щая констру́кция пролётного строе́ния моста́.

pontifik||o ист., церк. понти́фик; ср. ĉefpastro; ~ec·o понтифика́т (чин, звание понтифика).

pont·impost·o пла́та за прое́зд по мосту́.

Pontin||o Понти́нское по́ле (местность около Рима); ~a: la ~aj marĉoj Понти́нские боло́та (около Рима).

Pont·o-Eŭksen·o ист. Понт Эвкси́нский (древнее название Чёрного моря).

pont·(o)·kap·o воен. пятачо́к, плацда́рм (позиция, захваченная у неприятеля на другой стороне реки).

pont·(o)·kolon·o редк., см. (pont)piliero.

pont·(o)·konstru||ad·o мостострое́ние; ~ist·o мостострои́тель.

pont·(o)·lingv·o язы́к-посре́дник (при непрямом переводе).

ponton||o 1. понто́н; 2. ста́рое неприго́дное для пла́ванья су́дно (приспособленное для какой-л. цели: под плавучую тюрьму, казарму и т.п.); ~a понто́нный; ~ist·o понтонёр.

ponton·pont·o понто́нный мост (= flosponto).

pont·(o)·pilier·o стр. опо́ра, бык (моста).

pont·(o)·plank·o стр. насти́л моста́, пролётное строе́ние моста́ (= planko.2).

pop||o I поп (православный священник); ~a попо́вский.

pop·o II иск., муз. поп (стиль).

po·par·e попа́рно.

po·part·a осуществля́емый по частя́м; ~ pagado рассро́чка; aĉeti per ~ pagado купи́ть в рассро́чку, купи́ть с рассро́чкой.

pop·art·o иск. поп-арт.

po·paŝ||a поша́говый; ~e поша́гово.

po·pec||a 1. сде́льный (= сомнит. laŭpeca); 2. пошту́чный; ~e 1. сде́льно (= сомнит. laŭpece); 2. пошту́чно.

pop·edz·in·o попадья́.

popl||o бот. то́поль; balzama ~o то́поль бальзами́ческий; blanka ~o то́поль бе́лый; laŭrofolia ~o то́поль лавроли́стный; nigra ~o то́поль чёрный; ~a тополи́ный; ~ar·o тополи́ная ро́ща.

poplin||o текс. попли́н; ~a попли́новый.

poplit||o анат. подколе́нок (= subgenuo); ~a подколе́нный (= subgenua); ~a kavo подколе́нная впа́дина, подколе́нная я́мка (= subgenua kavo, genukavo).

pop·muzik·o муз. поп-му́зыка.

popol||o наро́д (но не скопление людей!); la ~oj de la mondo наро́ды ми́ра; la ~oj de Rusio наро́ды Росси́и; la rusa ~o ру́сский наро́д; suvereneco de ~o народовла́стие; ~a наро́дный; ~i vt населя́ть, заселя́ть (о народе, народах); ~aĉ·o чернь, простонаро́дье; ~ad·o заселе́ние (народом); ~et·o ма́лый наро́д, (ма́лая) наро́дность, наро́дец; ~ism·o сомнит. 1. наро́дничество; 2. см. populismo; ~ist·o сомнит. 1. наро́дник; 2. см. populisto.

popol·amas||o толпа́ (необразованная и стадная часть народа); наро́дные ма́ссы; ~a: homo ~a челове́к из толпы́, из наро́дных масс.

popol·danc·o наро́дный та́нец.

popol·demokrat·i·o пол. наро́дная демокра́тия.

popol·dir·o наро́дное изрече́ние, посло́вица, погово́рка (= proverbo).

popol·ensembl·o наро́дный анса́мбль.

popol·fabel·o наро́дная ска́зка.

popol·fest·o наро́дный пра́здник, наро́дное гуля́ние.

popol·front·o пол. наро́дный фронт.

popol·kant·o наро́дная пе́сня.

popol·komisar||o ист. наро́дный комисса́р, нарко́м; ~a нарко́мовский; ~ej·o см. popolkomisariato.

popol·komisariat·o наро́дный комиссариа́т, наркома́т.

popol·kostum·o наро́дный костю́м, национа́льный костю́м.

popol·muzik·o наро́дная му́зыка.

popol·nombr·ad·o пе́репись населе́ния; ср. censo.

popol·opini·o обще́ственное мне́ние (= publikopinio).

popol·rakont·o наро́дное сказа́ние, преда́ние.

popol·saĝ·aĵ·o наро́дная му́дрость (изречение, пословица и т.п.).

populaci·o 1. мат. генера́льная совоку́пность; 2. перен. совоку́пность, популя́ция.

popular||a популя́рный, общедосту́пный; ~e популя́рно, общедосту́пно; ~ec·o популя́рность, общедосту́пность; ~ig·i популяризи́ровать, популяризова́ть; ~ig·a популяриза́торский; ~ig·(ad)·o популяриза́ция; ~ig·ant·o популяриза́тор.

popular·ec·list·o сомнит. хит-пара́д; ре́йтинг; loko (или pozicio) en la ~ ме́сто (или пози́ция) в хит-пара́де; ре́йтинг.

popular·scienc·a нау́чно-популя́рный (= редк. sciencpopulara).

populism·o сомнит. попули́зм.

populist·o сомнит. попули́ст.

por prep 1. для, к, на, за (при обозначении цели, предназначения; в этом значении данный предлог может переводиться на русский язык и некоторыми другими предлогами и выразительными средствами); glaso ~ vino стака́н для вина́; ĉambro ~ gastoj ко́мната для госте́й; libro ~ infanoj кни́га для дете́й; plumo ~ skribado перо́ для письма́, пи́счее перо́ (= skriboplumo); kuracisto ~ virinoj же́нский врач; vicpecoj ~ aŭtomobiloj запча́сти для автомоби́лей, запча́сти к автомоби́лям; preparoj ~ la kongreso приготовле́ния к конгре́ссу; kuko ~ la festo пиро́г к пра́зднику; donaco ~ la patro пода́рок для отца́, пода́рок отцу́; kapabla ~ ĉio спосо́бный на всё (= kapabla je ĉio); permeso ~ elveturo разреше́ние на вы́езд, разреше́ние для вы́езда; bileto ~ ekspozicio биле́т на вы́ставку; bileto ~ iro kaj reveno биле́т туда́ и обра́тно; fari ion ~ ies honoro (с)де́лать что-л. в чью-л. честь; etendi la manon ~ almozo протяну́ть ру́ку за ми́лостыней, протяну́ть ру́ку для ми́лостыни; iri ~ akvo идти́ за водо́й; sendi iun ~ helpo посла́ть кого́-л. за по́мощью; 2. для, ра́ди (при обозначении цели, предназначения или действия в пользу кого-л. или чего-л.); ~ kio? для чего́?, ра́ди чего́?; ~ mi li kapablas ĉion для (или ра́ди) меня́ он спосо́бен на всё; 3. за, в (при обозначении объекта, на который осуществляется обмен, или отрезка времени, за который производится компенсация); pagi mil rublojn ~ sia palto заплати́ть ты́сячу рубле́й за своё пальто́; tiu drapo kostas po dek markojn ~ metro э́тот драп сто́ит по де́сять ма́рок за метр; ~ du monatoj mi ŝuldas tridek frankojn за два ме́сяца я до́лжен три́дцать фра́нков; pago ~ la abono пла́та за подпи́ску, за абонеме́нт; ricevi cent rublojn ~ ĉiu tago получа́ть сто рубле́й в (или за) день; pagi ~ sia eraro заплати́ть, расплати́ться, поплати́ться за свою́ оши́бку; rekompenci iun ~ maloportunaĵoj вознагради́ть кого́-л. за неудо́бства; ~ nenio oni faras nenion за про́сто так ничего́ не де́лается; dankon ~ via helpo спаси́бо за ва́шу по́мощь (= dankon pro via helpo); 4. за, на (при обозначении цены покупки или продажи); aĉeti teon ~ unu franko купи́ть чай за оди́н франк, на оди́н франк; ~ tiu prezo la vesto ne estas kara за э́ту це́ну (или по э́той цене́) оде́жда не дорога́; lui ĉambron ~ cent rubloj снять ко́мнату за сто рубле́й; tiu folieto povas esti ricevita ~ kelke da centimoj э́тот листо́к мо́жет быть полу́чен за не́сколько санти́мов; vi promesis monhelpon ~ dek mil rubloj, sed ne donis eĉ ~ cent rubloj вы обеща́ли де́нежную по́мощь на де́сять ты́сяч рубле́й, но не да́ли да́же на сто рубле́й; tio donas utilon ~ kopeko kaj malutilon ~ rublo э́то прино́сит по́льзы на копе́йку, а вреда́ на рубль; 5. за, в ка́честве (при обозначении сравнивания или спутывания кого-л. с кем-л., чего-л с чем-л.); preni iun ~ grava persono приня́ть кого́-л. за ва́жную персо́ну; preni danĝeron ~ ŝerco приня́ть опа́сность за шу́тку; akcepti ies vortojn ~ kontanta mono приня́ть чьи-л. слова́ за чи́стую моне́ту; ŝtono servis al ni ~ seĝo ка́мень был нам за стул (или в ка́честве сту́ла); doni ion ~ eterna posedaĵo дать что-л. в ве́чную со́бственность (или в ка́честве ве́чной со́бственности); 6. за, для, на, в по́льзу (при обозначении действия в пользу кого-л., чего-л.); voĉdoni ~ iu голосова́ть за кого́-л.; diskuti la ~ kaj la kontraŭ обсужда́ть «за» и «про́тив»; kolekti monon ~ mizeruloj собира́ть де́ньги для нужда́ющихся; aĉeti kukon ~ la infanoj купи́ть пиро́г для дете́й; kanti ~ si mem петь для себя́ самого́; fervoro ~ Esperanto рве́ние к эспера́нто; labori ~ ĉiuj рабо́тать для всех, рабо́тать на всех; labori ~ sia mastro рабо́тать на своего́ хозя́ина; 7. для (при обозначении отношения к кому-л., к чему-л.; в этом значении данный предлог иногда может переводиться на русский язык и дательным падежом без предлога); tio estas ~ mi indiferenta э́то для меня́ (или мне) безразли́чно; nia regimentestro estis ~ siaj soldatoj kiel bona patro наш команди́р полка́ был для свои́х солда́т (или свои́м солда́там) как хоро́ший оте́ц; la kongreso estis vera triumfo ~ Esperanto конгре́сс был настоя́щим триу́мфом для эспера́нто; 8. на (при обозначении предстоящего периода времени, в течение которого будет совершаться определённое действие); forveturi ~ tri semajnoj уе́хать на три неде́ли; eliri el la ĉambro ~ unu momento вы́йти из ко́мнаты на оди́н моме́нт, на одно́ мгнове́нье; manĝprovizo ~ du jaroj запа́с еды́ на два го́да; ~ ĉiam навсегда́; ~ eterne наве́чно, наве́ки, наве́к; ~ longe надо́лго; ~ longa tempo на до́лгое вре́мя, на до́лгий срок; ~ iom da tempo на не́которое вре́мя; прим. в некоторых случаях данный предлог может иметь сразу несколько вышеуказанных значений: labori ~ komuna bono рабо́тать для о́бщего бла́га, ра́ди о́бщего бла́га, на о́бщее бла́го; 9. (для того́) что́б(ы) (перед инфинитивом — при обозначении цели, назначения действия; в этом значении данный предлог в ряде случаев может вообще не переводиться на русский язык); li estas invitita ~ kanti он приглашён (для того́ что́б(ы)) петь; ili havas nenion ~ manĝi им не́чего есть; mi havas multon ~ fari мне на́до мно́гое сде́лать; estas tempo ~ foriri вре́мя уходи́ть; li estas tro fiera ~ obei он сли́шком горд (для того́) что́б(ы) подчини́ться; unu fajrero sufiĉas ~ eksplodigi pulvon одно́й и́скры доста́точно (для того́) что́б(ы) взорва́ть по́рох; preni plumon ~ skribi взять перо́ (для того́) что́б(ы) писа́ть; ~ dronigi hundon oni nomas ĝin rabia посл. (для того́) что́б(ы) утопи́ть соба́ку, её называ́ют бе́шеной; прим. от употребления или неупотребления данного предлога перед инфинитивом в некоторых случаях может зависеть смысл фразы, например, фраза mi vokis kuraciston ~ helpi al vi я позва́л врача́, (для того́) что́б(ы) помо́чь вам означает, что помогаю я, а фраза mi vokis kuraciston helpi al vi я позва́л врача́ помо́чь вам означает, что помогает врач; ◊ употребляется и как приставка: por/infana libro де́тская кни́га, кни́га для дете́й; por/vivaĵo сре́дства к существова́нию, сре́дства для жи́зни, сре́дства на жизнь, необходи́мые для жи́зни сре́дства; por/ĉiama posedaĵo ве́чная со́бственность, что-л. да́нное в ве́чную со́бственность; ~e оч.редк. для э́того (= por tio); por ke kunmetita subj (для того́) что́б(ы) (с последующим волитивом, т.е. повелительным наклонением — при обозначении цели, назначения действия); mi metis la lakton en malvarman lokon por ke ĝi ne kazeiĝu я поста́вил молоко́ в холо́дное ме́сто, что́б(ы) оно́ не сверну́лось; skribu klare, por ke ĉiu povu legi пиши́(те) я́сно, что́б(ы) ка́ждый (с)мог проче́сть; mi faris ĉion por ke vi ne enuu я сде́лал всё что́б(ы) вы не скуча́ли; прим. 1. в крайне редких случаях после сложного союза por ke может употребляться также изъявительное или условное наклонение (если речь идёт не о цели действия, а лишь о его имеющем место или не планируемом результате): multe mankas, por ke li estus sukcesinta мно́гого недостаёт, что́бы он име́л успе́х; tiu bruo sufiĉas por ke ni ne povas dormi э́того шу́ма хвата́ет, что́бы мы не могли́ спать; прим. 2. в редких случаях вместо сложного союза por ke встречается употребление простого союза ke: mi faris ĉion, ke vi ne enuu.

596
{"b":"263416","o":1}