Литмир - Электронная Библиотека

— Не знаю, не знаю…

— А, вы всегда все усложняете. Вот увидите, самое позднее послезавтра он сознается. Мне бы хотелось, чтобы дело Рикарди продвигалось так же успешно, как это.

— Еще не напали на след?

— Все указывает на Фергюссона. Но мне недостает нескольких надежных улик.

— Я бы не стал так уверенно обвинять Фергюссона, лейтенант. Вам известно, что отец Лили Деймит — главный осветитель в телекомпании Эл-Би-Си? Я полагаю, что он во время убийства тоже находился в студии.

Брайт поднял голову.

— Лили Деймит? Эта куколка тоже успела побывать в любовницах Рикарди?

— Он «вывел ее в люди» и, видимо, как раз собрался бросить.

Брайт презрительно сморщил нос.

— Чепуха, из-за этого ни один отец не станет убивать любовника своей дочери, да к тому же на телевидении, там с этим делом обстоит все так же, как в кино.

Дверь открыл Маккормик.

— Отравление газом на Банкер-Хилл выглядит довольно странно, лейтенант. Машина ждет, не хотите поехать вместе?

Брайт встал, снял с крючка свою шляпу.

— Видите, как нашему брату приходится крутиться? Нет, Джимми, версию с Деймит я не принимаю.

— И несмотря на это, я хочу поговорить со стариком Деймитом. Потом расскажу вам.

— Это пустышка, Джимми, поверьте мне.

— Подумайте-ка, Джой, ведь и сейчас встречаются отцы, — к тому же растившие дочь с одиннадцати лет без матери — которым может быть очень неприятно, если с дочерью что-то случается.

Брайт, уже стоявший у двери, повернулся.

— Как вы сказали, Купер? Если с дочерью что-то случается?

Джимми ухмыльнулся.

— Небольшой несчастный случай, для телевидения вполне естественная вещь. Строжайше по секрету, лейтенант, и вы тоже помалкивайте, сержант, — Джек наградил нашу Лили ребенком.

— Ребенком? Ох ты… — Брайт сорвал с головы шляпу и швырнул ее на пол. — Когда вы об этом узнали, Купер? Вечно вы со своими секретами, черт вас возьми!

Маккормик нагнулся, поднял шляпу и достал из кармана маленькую щетку. Несколькими тренированными движениями он почистил шляпу и водрузил ее на голову Брайта. Тот, кажется, едва ли заметил это.

— Прошлой ночью. Следовательно, ваш упрек необоснован, лейтенант. Я вполне лоялен. Так я могу поговорить с Деймитом, не становясь помехой для вас?

Брайт пробурчал.

— По мне, это не помешает. Но если вы собираетесь выручать своих клиентов какими-то уловками, я позабочусь, чтобы вас лишили лицензии.

Джимми кивнул.

— О’кей, лейтенант. Я обо всем вам сообщу. Как это успокаивает — заполучить такое обещание от настоящего лейтенанта полиции!

* * *

Прежде чем сесть в свою машину, Джимми обшарил все карманы в поисках записки с адресом Лили Деймит. Как обычно, прошло немало времени, прежде чем бумажка нашлась.

При этом ему кое-что пришло в голову.

Почему Джека Рикарди застрелили во время съемок? Казалось бы, преступнику куда удобнее и незаметнее отправить на тот свет поющую знаменитость в другом месте и в другое время.

Он положил записку рядом с собой и тронул машину. Для восходящей звезды Лили Деймит жила в не слишком престижном районе.

Он снова вернулся мыслями к Рикарди.

Бесспорны только два обстоятельства. Первое: убийца знал, что, несмотря на запертую дверь студии, на него не падет подозрение. Конкретнее тут Джимми пока при всем желании зацепиться было не за что. Второе: убийство нужно было совершить срочно, видимо Джек узнал что-то такое, что грозило опасностью убийце, если вдруг Джек это выболтает после съемок. Вот почему он взялся за оружие. Но как он вынес «люгер»?

Имелась одна возможность, о которой он уже думал. Тогда она показалась ему маловероятной. Отец Лили был главным осветителем. Наверняка, у него имелись ящики с инструментами, а в то, что их тщательно осматривали, верилось слабо.

Дом, перед которым затормозил Купер, был стар. Такие строили в свое время богатые первопоселенцы: колоннада у входа, широкие и высокие двери, лепка по обе стороны.

Лестница скрипела, как у него дома. На втором этаже он остановился перед темно-коричневой, давно некрашенной дверью квартиры. Пахло сардинами в масле и чесноком. На двери была медная табличка: «Деймит». И ничего больше.

Пронзительный звонок соответствовал общему впечатлению. Прошло немного времени, прежде чем он услышал за дверью стук каблуков. Открылся дверной глазок, Джимми внимательно осмотрели.

— Что вам угодно?

Ему повезло, голос, кажется, принадлежал самой Лили.

— Спросите лучше, что мне неугодно. Но вы не бойтесь, я не собираюсь предлагать ни пылесос, ни стиральную машину, ни даже цветной телевизор.

Дверь приоткрылась.

— Мне кажется, я вас уже однажды видела.

Да, это была Лили Деймит, хотя Джимми видел только глаз и часть лица.

— Да, я был тогда в студии. Джимми Купер. Мне бы хотелось поговорить с вами несколько минут.

Она заколебалась, но затем дверь открылась шире.

Лили в фартуке, с собранными в пучок волосами была почти без косметики, глаза ее смотрели на него испуганно.

— Ведь вы тот частный детектив, которого Джекки… Пожалуйста, проходите.

Джимми шагнул внутрь, и она поспешила вновь закрыть входную дверь, затем открыла дверь в гостиную. Обстановка показалась Джимми очень милой и опрятной, намного лучше, чем он ожидал. Значит, Лили говорила о нем с Гэсом или с кем-то еще.

Они стояли лицом к лицу.

— Итак, вы хотели поговорить со мной, мистер Купер?

— Да, надеюсь, я не слишком помешаю вам готовить.

— Нет, я как раз закончила. Отец в студии и придет домой только в два часа.

Джимми без стеснения огляделся вокруг. Немного совсем новой мебели и довольно современное кресло-качалка — примета возросших доходов.

— У вас здесь очень мило, Лили.

Она поправила прядь волос.

— Вы пришли сказать мне об этом?

— Не только, но говорю я откровенно… Собственно говоря, меня мало волнует то, о чем я собираюсь вас спросить, Лили. Это не мое дело, правильнее будет сказать, это чистое любопытство…

Она смотрела на него открыто.

— Вы хотите сказать, что я не обязана отвечать?

— Да, именно это я имел в виду. И все же хорошо бы вам ответить мне на несколько вопросов.

— Спрашивайте, мистер Купер.

Джимми вопросительно покосился на стул. Лили кивнула, и он сел. Она осталась стоять.

— Лили, я слышал о некоторых вещах, которые касаются Джекки и вас. Как долго вы проработали в Эл-Би-Си, прежде чем Джек обратил на вас внимание?

— Я могла бы сказать вам, мистер Купер, что это вас не касается. Но Джек умер, и я не вижу причин делать из этого секрет. Да, я была подругой Джека, если вам угодно это так называть.

— Ваше дело, Лили. Вы знали, что Джек вовсе не был джентльменом — вы понимаете, что я имею в виду?

Она повернулась, подошла к столу, поправила на нем скатерть.

— Я знаю, что, кроме меня, у него были и другие женщины. И потому решила с ним покончить.

— Гм, понятно. Я знаю, в их числе Энн Фергюссон, Гледис Вильсон и, Бог знает, кто еще. А вы знаете?

— Нет, об Энн я вообще не знала. Но мне хватило Гледис Вильсон. А после его смерти я узнала, что он к тому же был женат.

— Вам было очень тяжело, Лили?

Теперь она опять повернулась к нему лицом.

— Мы и без того решили расстаться. Конечно, было жутко, что все произошло так близко…

— Да, убийца должен был находиться в студии. Нет ли у вас каких-либо соображений по этому поводу?

По ее лицу промелькнула растерянность.

— Но это дело полиции.

— Верно, Лили. Еще одно: ваш отец ведь знал о связи с Джеком, я хочу сказать, знал, в каких вы были отношениях?

— Не понимаю, что вы имеете в виду.

— Нет? Гэс Андерс любит вас, не так ли?

«Она действительно еще не разучилась краснеть», — констатировал Джимми, и это было очень ей к лицу. Светская дама вдруг превратилась в маленькую девочку с большими озабоченными глазами.

18
{"b":"261554","o":1}