Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Женщина по имени Марджори Люнг поднялась с места.

— Простите, вы сказали, он достался от «покойного Марка Корсо»?

— Да, два дня назад Марк Корсо был убит.

Люнг пошатнулась, словно чуть не упала в обморок.

— Убит?

— Именно так. И похоже, его предшественника, доктора Фримэна, также убили. И вовсе не какой-то бродяга. И тот и другой были убиты профессионалом: кого-то очень интересует лежащий перед вами диск.

В зале воцарилась мертвая тишина.

— Как вы понимаете, — продолжил Форд, — нам предстоит большая работа: кроме того, что миру явно грозит опасность извне, существует еще и некий внутренний враг.

ГЛАВА 81

Бёрр всучил Стро микрофон рации. Уже не важно, что тот теперь скажет, — Бёрр хотел лишь напомнить девчонке, что отец ее жив, но ему не сладко: необходимо поддерживать чувство паники и отчаяния, чтобы ею было проще манипулировать.

— Папа! Папа, как ты?

— Эбби! Выбирайся отсюда! Катер не выдержит! К берегу, быстрей!

— Папа! — У нее перехватило горло. — У нас нет горючего.

— Боже, Эбби. У него пистолет. Вызывай береговую охрану! Не поддавайся на его уговоры…

Бёрр вырвал микрофон из его рук. Они переговаривались по каналу, которым практически никто не пользовался, вдалеке от берега, да еще и в такую погоду, вряд ли их кто-то услышит, но зачем рисковать?

— Слышишь меня? — спросил он. — Все будет нормально — получишь своего отца. Ты мне нужна живая — как я иначе доберусь до диска? Сама подумай, зачем мне тебя убивать, какой от тебя тогда прок? Надо все обсудить, только лучше это сделать там, где мы не пойдем ко дну, слышишь?

— Слышу, — коротко отозвалась Эбби.

Он отключился. Возможно, ему и не поверили, но какие у них варианты? Все козыри у него на руках. Какую-нибудь глупость они наверняка задумали, но она не пройдет.

Судно, взметнувшись, накренилось вправо. Господи, он совсем отвлекся. Приближалась опасная волна: стена воды с двухэтажный дом — темная, точно ирландский «Гиннесс» с пенящимся гребнем. Он повернул штурвал в направлении надвигавшегося вала; катер стал стремительно подниматься. Однако развернуться полностью ему не удалось: волна с ревом ударила по корпусу, отбрасывая судно в сторону, и черная, точно эбеновое дерево, вода хлынула через планширь.

Накренившись, судно понеслось в межволновую впадину. Вода бурлила в водовыпускных отверстиях; наклон палубы составил градусов тридцать; вцепившись в штурвал, Бёрр онемел от страха. Он пробовал повернуть рулевое колесо, однако его словно придавило невероятным грузом, тянувшим катер вниз. Он дал полный газ, но двигатель не откликнулся на его действия, судно застонало под тяжестью тысяч фунтов с грохотом захлестнувшей его воды. Наконец штурвал поддался, и катер будто попытался стряхнуть с себя навалившийся вес — вода схлынула с носа и палубы. Судно постепенно выровнялось.

Никогда в жизни Бёрр не испытывал такого ужаса. Он посмотрел на картплоттер: до Девилз-Лим оставалось еще пол пути. Риф по крайней мере защитит его от разбушевавшегося моря. Он шел со скоростью шесть узлов — сколько еще? Минут десять? Десять минут ада.

— Дай мне встать за штурвал, — сказал рыбак. — Мы же утонем вместе с катером.

— Заткнись. — Бёрр готовился к очередной надвигающейся волне. Катер поднялся навстречу катившейся громаде бурлящей воды, которая вскоре обрушилась на них, сотрясая стонущую от непосильного груза и готовую развалиться рубку. Случись что с электроникой — ему конец.

Он схватился за штурвал. Судно с угрожающе накренившейся кормой погружалось в очередную бездонную котловину; вода бурлила вокруг его ног в поисках штормовых портов.

— Отцепи меня, — сказал Стро. — Или мы оба пойдем ко дну.

Бёрр нащупал в кармане ключ и протянул рыбаку.

— Открой замок и дай сюда наручники.

Одной рукой удерживая штурвал, он вынул пистолет, глядя, как Стро отстегнулся и, держась за поручень, направился к нему.

Словно после короткого замешательства в мгновенном жутком затишье между волн катер стал подниматься. Его вновь разворачивало бортом.

— Отдай управление! — крикнул Стро, хватаясь за штурвал.

Направив на него пистолет, Бёрр отступил.

— Пристегнись к штурвалу.

Проигнорировав его слова, рыбак взялся за рулевое колесо. Он увеличивал обороты, по мере того как судно взбиралось на гребень волны — все круче и круче, и вот вокруг уже выл ветер и на них отовсюду рушились потоки воды. Прорвавшись сквозь гребень, катер сорвался вниз, выравниваясь у подножия волны.

— Я велел тебе пристегнуться к штурвалу! — В подтверждение своих слов Бёрр выстрелил в потолок.

Рыбак пристегнул кисть левой руки к штурвалу. Подойдя к нему, Бёрр проверил замок и, забрав ключ, швырнул его в океан.

— Иди курсом на риф. Что-нибудь выкинешь — пристрелю, сначала тебя, потом — дочь.

Катер стал подниматься на очередной вал. Небо расколол зигзаг молнии с последующим оглушительным грохотом; вспышка коротко осветила буйство стихии.

Бёрр приготовился к очередному удару волны. Стро молча удерживал штурвал, его взгляд был устремлен в темноту.

ГЛАВА 82

В тишине послышалось легкое поскрипывание, и дежурный вкатил сервировочный столик с кофе.

— Вы сказали, президент к семи ждет от вас рекомендаций, — произнес Форд. — Какие варианты?

Локвуд развел руками.

— Доктор Чодри?

Чодри провел ладонью по щеке.

— Вокруг Марса находится с полдюжины наших спутников. Мы планировали перепрограммировать их для локализации источника нанесения ударов. Однако теперь у нас, кажется, имеются координаты.

— Да, — вступил Миклсон, — имея координаты, мы могли бы использовать один из спутников в качестве оружия, направив его с большой скоростью на этот инопланетный объект.

Чодри покачал головой.

— Это примерно то же самое, что бросить в танк яйцом.

— Вариант второй, — не смущаясь, продолжил Миклсон, — применить ядерное оружие.

— Возможность для «пускового окна» появится не раньше чем через шесть месяцев, — заметил Чодри. — А полет до Марса займет больше года.

— Ядерное оружие является нашим единственным эффективным способом контратаки, — вмешался с экрана председатель Объединенного комитета начальников штабов.

Чодри развернулся в его сторону.

— Очень сомневаюсь, адмирал, что инопланетное оружие будет дожидаться, когда по нему нанесут ядерный удар.

— Позвольте напомнить, что мы договорились пользоваться термином «аппарат». Мы пока еще не знаем наверняка, является ли это оружием, — заметил Локвуд.

— А что же это еще, черт его побери! — воскликнул Миклсон. — Только взгляните!

— Это артефакт, принадлежащий цивилизации, достигшей высочайшего уровня развития технологий, — негромко сказал Чодри. — Меня искренне поражает, что вы рассчитываете уничтожить его при помощи какого-то ядерного оружия. Мы все здесь сидящие похожи на тараканов, собравшихся обсудить, как расправиться с дезинсектором. Любая попытка военного вмешательства бесполезна и крайне опасна, и чем скорее мы придем к пониманию этого, тем лучше.

Воцарилась напряженная тишина. Атмосфера в конференц-зале накалилась. Воспользовавшись заминкой, Форд снял пиджак и повесил его на спинку кресла. «С наживкой разобрались, — подумал он. — Выудим рыбу? Или выманим „крота“?»

ГЛАВА 83

Когда «Мареа II» оказалась на гребне очередной высоченной волны, Эбби сквозь хлесткий ливень увидела смутно белеющее впереди пятно. Картплоттер показывал, что они находились в нескольких сотнях ярдов от первого из трех утесов.

— Смотри! Там, впереди!

— Вижу, — спокойно отозвалась Джекки, чуть отпуская штурвал. — Идем прямо за них.

Как только они зашли за скалы, стало гораздо спокойнее. Волны вокруг по-прежнему гуляли огромные, но не обрушивались на судно, и ветер значительно ослаб. Катер то взлетал, то падал, и Эбби видела, как океан с грохотом устремлял на скалы свою мощь: поднимаясь футов на двадцать, а то и выше, волны, словно в замедленном движении, выбрасывали вверх тучи вспененных брызг.

61
{"b":"259629","o":1}