Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она наблюдала, как парень резко затормозил, вылез из «камаро» и, нагнувшись, осмотрел трехфутовую борозду на боку своей машины. Разбитый задний фонарь и наполовину оторванный бампер пикапа его совершенно не интересовали. Через всю стоянку до нее донеслись страшные проклятия и гогот молодежной компании. Потом он залез в свой «камаро» и, взвизгнув шинами, с рокотом умчался прочь.

Мейбл Фортье была потрясена: парень только что скрылся с места происшествия. А теперь и остальные подростки, рассевшись по машинам, пытались улизнуть до при езда полиции.

Это возмутительно. Форменное безобразие, если не сказать больше. Хинтон только что нанес кому-то ущерб, возможно, на тысячи долларов, после чего просто взял и безнаказанно укатил.

Это стало последней каплей. Нет, просто так им такое с рук не сойдет. Вытащив сотовый телефон, Мейбл Фортье решительно набрала номер полиции.

ГЛАВА 62

Эбби проснулась от запаха готовящейся на дровяной печи яичницы с беконом. В окна светило солнце; о каменистый берег плескалась вода. Пройдя в общую комнату, она увидела Форда — тот сидел за столиком с ноутбуком, подключенным к жесткому диску НЛРД, и просматривал фотографии.

— Неужели?! — воскликнула стоявшая возле печки Джекки. — Уж полдень близится… — Она вручила Эбби чашку с кофе, приготовленным по ее вкусу — с неимоверным количеством сливок и сахара.

— Иди позавтракай на воздухе.

Взглянув на Форда, Эбби вышла наружу и направилась к потрепанному уличному столику перед хижиной. Длинная дикая лужайка тянулась вниз до каменистого берега. В редких промежутках среди многочисленных поросших хвойной растительностью островов проглядывала морская линия далекого горизонта.

Джекки принесла Эбби завтрак и уселась со своей чашкой кофе рядом.

— А где «Мареа»? — спросила Эбби, приступая к яичнице с беконом; она не на шутку проголодалась.

— Я переставила ее в бухточку за островом, — сказала Джекки.

Попивая кофе и глядя на море, Эбби постепенно просыпалась. Их островок — Литл-Грин — затерялся среди тридцати других островов, отделенных от материка проливом Масл-Ридж-Чэнелл. К югу простирался залив Мусконгус, а к северу — Пенобскот-Бей. Это было превосходное укромное местечко, незаметное ни с моря, ни с суши, да еще и здорово защищенное от возможной непогоды. Насколько она могла судить, свидетелей их отплытия из Раунд-Понда нет и никому не известно, куда они могли отправиться. Даже ее отцу. Здесь им ничто не угрожало. Однако вопрос заключался в том, что им вообще могло угрожать?

Отправив в рот остатки яичницы, она подлила себе кофе из стоявшего на столике кофейника. Океан был спокоен, лишь легкий прибой ритмично накатывал на скалы. В небе кричали чайки, и где-то вдали среди островов слышалось пыхтение рыбацкого катера.

Форд вышел из хижины с чашкой кофе и присоединился к ним, присев за столик.

— Утренний привет! — улыбаясь во весь рот, воскликнула Джекки. — Как спалось, мистер Форд?

— Несравненно. — Сделав большой глоток кофе, он посмотрел на море.

— Я видела, вы изучали снимки Деймоса, — сказала Эбби.

— Да.

— Ну и что думаете по этому поводу?

Пристально глядя на нее своими голубыми глазами, Форд помедлил с ответом.

— Думаю, это выдающееся открытие, — неторопливо произнес он.

Эбби кивнула.

— Это, бесспорно, нечто инопланетное и вполне может являться источником тех необъяснимых гамма-излучений. И, судя по внешнему виду, штука эта довольно древняя.

— Я же говорила, что там все по-настоящему.

Он медленно покачал головой.

— Это ключ к разгадке одной из глубочайших тайн Вселенной. Находка инопланетного предмета указывает, что мы не одни. У меня просто голова идет кругом.

— Вы так и не догадываетесь? — Эбби испытующе смотрела на него.

— О чем?

Она покачала головой.

— Да о том, что этот долбаный инопланетный предмет является оружием. И это оружие стрельнуло в Землю.

ГЛАВА 63

— …Оружие… — медленно повторил Форд.

Эбби взглянула на Джекки — та молча слушала.

— Именно.

Форд провел рукой по своим вьющимся волосам.

— И что же навело тебя на эту мысль?

— «Отбросив невозможное…»

— Я знаю это высказывание, — сказал Форд.

— Элементарно, дорогой Ватсон. Во-первых, эта штука внешне похожа на пушку. Во-вторых, она пальнула миниатюрной черной дырой по Земле и пробила ее навылет.

Форд откинулся назад.

Тут есть некоторые нестыковки. Даже если эта штука и пальнула с намерением уничтожить Землю, у нее ничего не получилось. И второй попытки не последовало. Так что, коли это и оружие, оно, похоже, отстрелялось.

— Откуда вы знаете? Может, готовится новый залп.

Форд покачал головой.

— И где-то там поблизости есть некие воинственные инопланетяне… Где — внутри Деймоса?

— Инопланетяне давно смотались, — фыркнула Эбби.

— Смотались? Откуда ты знаешь?

— Взгляните на снимок. Эта штука выглядит совершенно бесхозной — вся в пыли и вмятинах. Она брошена. Возможно, инопланетяне доставили ее и свалили.

— Зачем?

— Кто знает? Незадолго до того, как эта штука долбанула по нас, орбитальный картограф Марс-проекта, приблизился к Деймосу настолько, что тот попал в зону действия радара, сделав возможным получение изображений. Вероятно, это и разбудило ее. Или инопланетяне, пролетавшие здесь миллионы лет назад, увидели обитаемую планету и намеренно оставили оружие для уничтожения любой потенциально опасной для них цивилизации. Не исключено, что в Галактике могут оказаться тысячи, а то и миллионы единиц такого же оружия.

— Не обидишься, если я искренне выскажусь по поводу твоих теорий?

Скрестив руки на груди, Эбби приняла выжидательную позу.

— Превосходные сюжеты для «Сумеречной зоны».[49]

— Если хорошенько подумать, вы придете к такому же выводу, — заметила Эбби.

— Подумаю, — вздохнул Форд. — Однако, опираясь на свои государственные источники информации, могу поведать тебе кое-что не менее интересное: это не было миниатюрной черной дырой. Это оказался кусок некоей «странной материи», или, точнее, объект, известный как «страпелька».

— И что это за чертовщина?

— Разновидность сверхплотной субстанции, горстка частиц под названием «кварки», сжатых до вырожденного состояния… Предполагается, что некоторые нейтронные звезды могут оказаться «странными» или кварковыми, состоящими из «странной материи». Ты читала Курта Воннегута?

— Конечно! — воскликнула Эбби. — Обожаю его книги.

— Помнишь некое вещество из романа «Колыбель для кошки», прозванное им «лед-9»? Особая разновидность льда, который при соприкосновении с водой превращал ее в лед при комнатной температуре.

— Помню такое.

— Это похоже на «странную материю»: последняя, контактируя с обычным веществом, поглощает его, превращая в «странную материю». Суть в том, что «странная материя» обладает такой плотностью, что практически бесследно сокрушает все на своем пути. Если бы Земля превратилась в «странную материю», то стала бы размером с апельсин.

— Ничего себе.

— Хуже того — процесс необратим. Земля впоследствии взорвалась бы с такой силой, что разорвала верхние слои поверхности Солнца и разрушила Солнечную систему. Более того — процесс мог бы превратить в «странную материю» даже Солнце, что привело бы к еще более грандиозному взрыву. Невероятно, что крохотная «страпелька» может пронзить Землю практически незаметно: при условии, что ее скорость достаточно велика, она благополучно продолжит свой путь, а ее контакт с обычным веществом не причинит Земле вреда. Однако при сравнительно небольшой скорости она может застрять в недрах Земли, и тогда — прощай Солнечная система.

— Почему же не образовалось большого выходного отверстия или вулкана, почему она не спровоцировала извержение?

— Верный ход мыслей. «Страпелька» не порождает ударной волны, поскольку поглощает все, с чем соприкасается. Она пожирает на своем пути любую материю, оставляя за собой тоннель, который после ее прохождения затягивается вследствие геологических процессов. Единственным свидетельством ее прохода будет лишь маленькое входное отверстие, более значительное выходное и необычные сейсмические колебания.

вернуться

49

Американский сериал.

50
{"b":"259629","o":1}