IV Луна склонялась, но чуть-чуть, Когда они пустились в путь Через канавы и бурьян, — Луи, и Мик, и павиан. Луи смеялся и шутил, Мешок с мукою Мик тащил, A павиан среди камней Давил тарантулов и змей. Они бежали до утра, A на день спрятались в кустах, И хороша была нора B благоухающих цветах. Они боялись – их найдут. Кругом сновал веселый люд: Рабы, сановники, купцы, C большими лютнями певцы, Послы из дальней стороны И в пестрых тряпках колдуны. Поклонник дьявола порой C опущенною головой Спешил в нагорный Анкобер, Где в самой темной из пещер Живет священная змея, Земного матерь бытия. Однажды утром, запоздав, Они не спрятались средь трав, И встретил маленький отряд Огромный и рябой солдат… Он Мика за руку схватил, Ременным поясом скрутил. «Мне улыбается судьба, Поймал я беглого раба! — Кричал. – И деньги, и еду За это всюду я найду». Заплакал Мик, а павиан Рычал, запрятавшись в бурьян. Ho, страшно побледнев, Луи Вдруг поднял кулаки свои И прыгнул бешено вперед: «Пусти, болван, пусти, урод! Я – белый, из моей земли Придут большие корабли И с ними тысячи солдат… Пусти иль будешь сам не рад!» — «Hy, ну, – ответил, струсив, плут, — дите с Богом, что уж тут». И в вечер этого же дня, Куда-то скрывшись, павиан Вдруг возвратился к ним, стен я, Ужасным горем обуян; Он бил себя в лицо и грудь, От слез не мог передохнуть И лишь катался по песку, Стараясь заглушить тоску. Увидя это, добрый Мик Упал и тоже поднял крик Такой, что маленький шакал Его за милю услыхал. И порешил, пускаясь в путь: «Наверно, умер кто-нибудь». Луи, не зная их беды, K ручью нагнулся поскорей И, шляпой зачерпнув воды, Плеснул на воющих друзей. И павиан, прервав содом, Утершись, тихо затянул: «3a этою горой есть дом, И в нем живет мой сын в плену. Я видел, как он грыз орех, B сторонке сидя ото всех. Его я шепотом позвал, Меня узнал он, завизжал, И разлучил нас злой старик, C лопатой выскочив на крик. Его немыслимо украсть, Там псы могучи и хитры, И думать нечего напасть — Там ружья, копья, топоры». Луи воскликнул: «Hy, смотри! Верну я сына твоего; Ho только выберешь в цари У вас меня ты одного». Он принял самый важный вид, Пошел на двор и говорит: «Я покупаю обезьян. У вас есть крошка павиан — Продайте!» – «Я не продаю», — Старик в ответ. «A я даю Вам десять талеров». – «Ой! ой! Да столько стоит бык большой. Бери». И вот Луи понес Виновника столь горьких слез. Над сыном радостный отец Скакал, как мячик; наконец Рванул его за хвост, любя. «Что, очень мучили тебя?» — «Я никаких не видел мук. Хозяин мой – мой первый друг! Я ем медовые блины, Катаю обруч и пляшу, Мне сшили красные штаны, Я ихпо праздникам ношу». И рявкнул старый павиан: «Hy, если это не обман, Тебе здесь нечего торчать! Вернись к хозяину опять. Стремись науки все пройти: Трубить, считать до десяти… Когда ж умнее станешь всех, Тогда и убежать не грех!» V Луны уж не было, и высь Как низкий потолок была, Ho звезды крупные зажглись — И стала вдруг она светла, Переливалась… A внизу Стеклянный воздух ждал грозу. И слышат путники вдали Удары бубна, гул земли. И видят путники: растет Bo мгле сомнительный восход. Пятьсот огромных негров в ряд Горящие стволы влачат. Другие пляшут и поют, Трубят в рога и в бубны бьют, A на носилках из парчи Царевна смотрит и молчит. To дочка Мохамед-Али, Купца из Йеменской земли, Которого нельзя не знать, Так важен он, богат и стар, Наряды едет покупать Из Дире-Дауа в Xappap. B арабских сказках принца нет, Калифа, чтобы ей сказать: «Моя жемчужина, мой свет, Позвольте мне вам жизнь отдать!» B арабских сказках гурий нет, Чтоб с этой девушкой сравнять. Она увидела Луи И руки подняла свои. Прозрачен, тонок и высок, Запел как флейта голосок: «О милый мальчик, как ты бел, Как стан твой прям, Как взор твой смел! Пойдем со мной. B моих садах Есть много желтых черепах, И попугаев голубых, И яблок, соком налитых. Мы будем целый день-деньской Играть, кормить послушных серн И бегать взапуски с тобой Вокруг фонтанов и цистерн. Идем». Ho, мрачный словно ночь, Луи внимал ей, побледнев, И не старался превозмочь Свое презрение и гнев: «Мне – слушать сказки, быть пажом, Когда я буду королем, Когда бесчисленный народ Меня им властвовать зовет? Ho если б и решился я, C тобою стало б скучно мне: Ты не стреляешь из ружья, Боишься ездить на коне»? Печальный, долгий, кроткий взор Царевна подняла в упор Ha гордого Луи – и вдруг, Вдруг прыснула… И все вокруг Захохотали. Словно гром Раздался в воздухе ночном: Ведь хохотали все пятьсот Огромных негров, восемьсот Рабов, и тридцать поваров, И девятнадцать конюхов. Ho подала царевна знак, Bce выстроились кое-как И снова двинулись вперед, Держась от смеха за живот. Когда же скрылся караван, Тоскуя, Мик заговорил: «He надо мне волшебных стран, Когда б рабом ее я был. Она, поклясться я готов, — Дочь Духа доброго Лесов, Живет в немыслимом саду, B дворце, похожем на звезду. И никогда, и никогда Мне, Мику, не войти туда». Луи воскликнул: «Hy, не трусь, Войдешь, как я на ней женюсь». |