Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты что творишь?! — вскричал Марк, ринувшись на Радагара, но тут же застыл, чуть не напоровшись на острие меча одного из секуторов. Только теперь он вспомнил, что Логос остался у Мелфая.

— Негодяй! — прошипела Лейна, подавшись вперёд. — Вероломный ублюдок, Сильвира узнает о твоих делах!

Радагар удостоил её взглядом отвращения.

— Свяжите эту злобную заморскую крысу!

Лейна выхватила сабли, отпрыгнув назад и попятившись от двинувшихся на неё двух воинов-секуторов. Посетители «Морского конька», наконец, опомнились и бросились к выходу.

— Почтенный Радагар, они ждут твоего сигнала! — крикнул длинноволосый мелисец.

— Лейна, оставь их! Найди Мелфая, слышишь?! — прокричал Марк, не смея пошевельнуться перед нацеленным в горло остриём секуторского меча.

Воительница кивнула и проворно бросилась на улицу, расталкивая убегающих посетителей.

— Вы двое — за ней! — сохраняя невозмутимое спокойствие, приказал Радагар. — Ты и ты — со мной. Вы втроём стерегите ведьму и этого умника.

Двое секуторов умчались за воительницей, Радагар с двумя другими поспешил во двор. Внутренний дворик трактира опустел. Марк остался наедине с тремя вооруженными секуторами Южного Королевства, связанной чародейкой и обездвиженной хранительницей.

— Обруч надо бы на голову вернуть, — проронил один из секуторов.

Чародейка дёрнулась, но дюжий воин крепко держал её сзади под локти.

— Глупцы, вам не победить некроманта! Он повелитель всего мёртвого. И той мёртвости, которая живёт в ваших душах тоже! Ваше оружие для него просто смех…

— Заткнись, ведьма! — с ненавистью шикнул южанин, вынимая из руки хранительницы колючий обруч. — Будешь нас учить, хадамартская тварь…

…Секутор осёкся, так как меч очнувшейся Никты застыл у его горла.

— Развяжите чародейку, — хрипло приказала хранительница, лёжа на спине.

Однако перед ней был не простой казарменный вояка, а воспитанник Двора Секуторов, закалённый в жестоких испытаниях.

— Иначе, что? Перережешь мне горло, дочь Сельвана? — проронил он с усмешкой, а затем молниеносно отбил лезвие её меча рукой в сторону и поспешно отскочил. — За эту выходку будешь просить королеву Сильвиру о помиловании, лесное отребье!

Секутор выхватил меч, поскольку Никта уже вскочила на ноги и сдаваться не собиралась. Оба замерли глаза в глаза, каждый готовясь к атаке.

Марк лихорадочно думал, как помочь хранительнице, но из-за острия южного клинка у горла боялся сдвинуться с места. Вряд ли он безоружный сумеет одолеть хорошо обученного секутора. Мысли летели. Всё происходящее вводило его в недоумение, близкое к ступору. Он всегда считал людей королевы Сильвиры союзниками, а выходит, что они куда более опасные враги, чем мстительная Амарта.

Секутор чётко держал меч перед собой, не спуская глаз с хранительницы.

— Не усугубляй свою вину, девчонка. Ты угрожаешь посланнику королевы Сильвиры…

И вдруг — тихий хлопок, будто упал мешок с мукой. Дюжий южанин, который держал под локти чародейку, зарычал и согнулся, валясь на пол. Видимо, без пыточного обруча Амарта таки сумела сплести заклятие, освободившее её руки и теперь заклятия, подпитываемые её ненавистью, полетели в разные стороны.

Мгновение, — и южанин, наставивший клинок на Марка, отлетел в ближайший стол, с треском его сокрушив под собой. В руках колдуньи появился кривой магический жезл, покрытый зелёными ростками.

— Ди-и-инами-и-ис пне-е-евма!

Третий секутор успел собраться и отразил заклятие антимагическим блоком меча. Чародейка ударила снова, пытаясь захлестнуть его Плотоядной Лозой, но воитель был опытный и ловко обрубил магические путы, в то же время сближаясь с колдуньей на расстояние удара мечом.

Марк ещё не сообразил, что делать, а Никта, схватив с ближайшего стола тяжёлое глиняное блюдо, с глухим звоном обрушила его на голову секутора. Воин, не ожидавший нападения со спины, оглушённо покачнулся, выронил меч и повалился на пол.

Стоящих на ногах противников больше не было, однако чародейка не шевелилась. Она была готова продолжать схватку.

— Амарта, опусти жезл! Мы тебе не враги, — быстро заговорила хранительница. — Нам надо знать, что происходит… Кто этот некромант, Амарта?

— Моё имя Вельма, — глухо произнесла чародейка, опуская жезл. — Хочешь знать, кто этот некромант? Так пойди и спроси у него сама, двуличная тварь!

Поглядев на Марка долгим пронизывающим взглядом, исполненным давней ненависти, чародейка резко повернулась и бросилась к выходу.

— Ты же знаешь, что я не убивал твоего Дальмара! — крикнул ей вслед Марк. — За что тогда ненавидишь?

— Оставь, сейчас не время для объяснений, — быстро проговорила Никта.

С улицы донёсся торжествующий голос Радагара:

— Ты окружён, некромант! Тебе не уйти. Выходи и сдавайся!

— Какие глупцы… — прошептала хранительница. — Идём. Надо найти Лейну и Сурка с Мелфаем.

Оглушённые заклятием Амарты секуторы зашевелились. Не дожидаясь, пока они поднимутся на ноги, Марк первым бросился к выходу.

Выбежав на улицу, он убедился, что Радагар и впрямь основательно подготовился к поимке некроманта. Таверну окружали три ряда мелисских стражников с копьями, луками и саблями. Их было не меньше сотни. Ко всему прочему то тут, то там мелькали белые, серые и разноцветные мантии боевых магов. В вопросах обороны власти Мелиса больше полагались на магические сообщества, чем на грубую пехоту.

Расправив могучие плечи и гордо подняв голову, Радагар стоял рядом со своими двумя секуторами и пёстрым мелисцем. Его осанка выражала триумф. Не дождавшись добровольной сдачи, на которую он и не мог рассчитывать, Радагар что-то шепнул своему секутору. Тот, обнажив прямой меч и сняв из-за спины круглый зеркальный щит, осторожно двинулся к двери таверны. За ним, по взмаху руки мелисского начальника стражи, потянулись около десятка мелисцев с копьями. Хозяин таверны, служки и постояльцы уже покинули здание и стояли далеко в стороне.

«Как Радагару удалось сговориться с властями Мелиса? — подумал Марк, почувствовав некоторое облегчение при виде такого войска. — Аделианский воевода объединился с серыми магами — виданное ли дело?»

Секутор приоткрыл дверку таверны кончиком меча. Войско мелисцев замерло в напряжённом молчании.

…И тотчас улицу потряс громкий внутриутробный звук раздираемой изнутри плоти. Грудь секутора взорвалась, орошая всё вокруг тысячами капель алой крови — кровавые ошмётки лёгких подлетели вверх и посыпались на застывших в ужасе стражников. Через секунду тело с развороченной грудью, источая брызги крови, рухнуло на спину. А ещё через миг над страшной раной завился тёмно-серый дым, но не исходящий из тела, а словно входящий в него.

— Он оживляет людскую мёртвость! — вырвалось у Никты.

Мелисцы попятились, выставляя копья перед собой. Мёртвое тело секутора дёрнулось, вызвав содрогание у каждого, кто это видел, и к всеобщему ужасу поднялось на ноги.

По рядам прокатился стон. Мёртвые глаза, не видящие ничего, кроме живых душ, подлежащих немедленному умерщвлению, поражали ужасом. Тело взмахнуло мечом и, неуклюже переставляя ноги, направилось к мелисским стражникам. Кто-то спустил тетиву, но мёртвое тело даже не вздрогнуло от попавшей в него стрелы.

— Поджигайте таверну! — повелел Радагар. Казалось, он здесь оставался единственным, кто не терял самообладания.

— Огня! Огня! — понеслось по рядам.

Суровый голос старшего секутора привёл в чувство оторопевших стражников. В окна и двери таверны полетели горящие стрелы. В движущегося мертвеца ударили молнии магов, его несколько раз встряхнуло, но он продолжал наступать на попятившиеся ряды мелисских стражников, пока кто-то из слуг пламени не обрушил на него сильнейшее огненное заклятие. Охваченный с головы до ног огнём, мертвец, вызвав всеобщий вздох облегчения, повалился.

Тем временем деревянная таверна тоже поддалась огню. Пламя быстро охватило сухую крышу, дым повалил из окон.

— Радагар, ты спятил! Тебе не победить это существо! — закричала Никта. — У него власть над грехом, живущем в твоём теле… В теле каждого из нас!

88
{"b":"250215","o":1}