Все одобрительно закивали.
— Очень красиво, — сказала Грейс, хотя не собиралась ничего говорить, к тому же, ее слова не являлись в полной мере комплиментом.
У нее появилось ощущение, что она уже видела этот бюст — вот только где?
Даррек поклонился ей:
— Благодарю вас, миледи.
Щеки регента раскраснелись, что показалось Грейс странным. Потом его взгляд вернулся к бюсту, и она поняла.
Это тщеславие, Грейс. Подобные проблемы часто возникают у красивых людей — они нуждаются в том, чтобы им постоянно говорили об их удивительной красоте; в противном случае они начинают сомневаться во всем.
— Ваше высочество, мне кажется, не все люди из вашего отряда присутствуют на ужине? — спросил Даррек, усаживаясь на место, — свой вопрос он обратил к Эйрин.
— Одна из наших спутниц очень устала после долгого путешествия, лорд регент, — ответила Эйрин. — Она отдыхает в наших комнатах, с ней остался рыцарь. — Да, аристократическое происхождение сказывалось — Грейс сомневалась, что она когда-нибудь сможет говорить так уверенно и любезно.
Несколькими часами раньше, когда они получили неожиданное приглашение на ужин, Бельтан заявил, что он останется с Мелией. Однако Тревис вызвался его заменить и посидеть с Мелией и Тирой.
— Насколько мне известно, среди нас есть только один человек, не имеющий дворянского титула, — заявил Тревис. — Это я.
В результате Тревис вышел победителем в споре, и Бельтан составил компанию Эйрин и Грейс.
Даррек вновь обратился к Эйрин.
— Я не имел чести быть представленным рыцарю, сидящему рядом с вами, миледи. Он ваш муж?
— Нет, милорд. Он мой кузен, лорд Бельтан Кейлаванский.
— Понятно. — Даррек перевел взгляд на Бельтана. — Мне кажется, вы воин, сэр? И поклоняетесь Ватрису?
Грейс заметила, как напряглось лицо Бельтана.
— Вы правы в обоих случаях, милорд.
Даррек вертел в руках бокал с вином.
— Знаете, мне бы очень пригодился такой отважный воин, как вы, лорд Бельтан.
Он оглядел рыцаря с ног до головы, и на щеках Бельтана запылал румянец.
Грейс с трудом сдержала смех, ей даже пришлось ухватиться за край стола.
Оказывается, Даррек знает толк в мужчинах.
— Ну, так что же привело вас в Перридон?
Грейс поразилась, увидев, что Даррек вновь повернулся к ней. Она мучительно искала нужные слова. Здравый смысл подсказывал, что лучше не упоминать о том, что она приехала сюда в качестве шпиона.
— Король Бореас слышал о несчастьях, которые обрушились на Перридон, милорд, — сказала она, с удивлением и радостью обнаружив, что слова сами слетают с ее губ. — Он послал меня, чтобы узнать, не нужна ли Спардису помощь.
Регент кивнул:
— Очень благородно со стороны вашего короля, миледи. Но я только что вернулся из поездки по доминиону, и все теперь под контролем. Вы можете передать королю Бореасу мою благодарность, но помощь нам не нужна. — Он провел пальцами по своему камзолу. — А теперь скажите мне, миледи, приходилось ли вам видеть такую замечательную золотую ткань?
Грейс понимала, что нужно что-то сказать, но в этот момент к ней бросилась фигурка в красном. Грейс едва успела раскрыть объятия, и худенькая девочка прижалась к ней.
— Тира! Что ты здесь делаешь?
Девочка смотрела на нее своими безмятежными глазами.
— Что это… за существо? — Регент, смертельно побледнев, поднялся на ноги. Остальные гости, разинув рты, смотрели на девочку. — Немедленно уведите ее отсюда!
Слуги бросились выполнять его приказ. Грейс встала, защищая девочку своим телом. Конечно, детей не допускают за пиршественный стол. Да и лицо Тиры могло напугать любого.
— Прошу нас простить, милорд, — сказала Грейс. — Ума не приложу, как она сюда попала. Если пожелаете, мы немедленно покинем вас.
Она посмотрела на Эйрин и Бельтана, которые тоже поднялись на ноги.
Однако регент успокоился и сел на место.
— Нет, это вы должны меня простить, миледи. Просто я не ожидал появления здесь такого ребенка. Во время моего путешествия мне приходилось встречать похожих детей. Пожалуйста, если желаете, вы можете уйти.
— Благодарю вас, милорд.
Продолжая держать Тиру за руку, Грейс поспешно вышла из зала, Бельтан и Эйрин последовали за ней.
— Что все это значит? — спросил Бельтан, когда у них за спиной закрылись двери.
Эйрин прижимала левую руку к груди.
— Не знаю, но я рада, что мы оттуда ушли. У Даррека фальшивое лицо. На него приятно смотреть, но чем дольше ты не сводишь с него глаз, тем очевиднее становится, что за прекрасным фасадом ничего нет.
Услышав слова Эйрин, Грейс поняла, что совершенно с ней согласна. Она вновь прижала к себе Тиру.
— Давайте вернемся в наши комнаты.
Они подходили к своим покоям, когда им навстречу выскочил Тревис.
Он остановился, придерживая очки.
— Тира! Вот ты где! — воскликнул он.
— Тревис, как ей удалось от тебя сбежать?
— Я не знаю. Она все время была рядом, а потом… — Он покачал головой. — Идите за мной. Скорее.
Бельтан шагнул вперед.
— Что произошло?
— Мелия… очнулась, — ответил Тревис.
Через несколько мгновений они уже входили в свои покои.
— Но как? — нетерпеливо спросила Грейс.
— Точно не знаю, — пожал плечами Тревис. — Однако я нашел немного листьев аласая в одной из седельных сумок и подумал, что их запах напомнит Мелии о доме. Поэтому я растер их в чашке с водой и поставил рядом с кроватью.
Грейс кивнула — в действиях Тревиса имелась логика. Обоняние сильнее других чувств способствует возникновению ассоциаций. Иногда запах, связанный с какими-то старыми и важными воспоминаниями, может привести в сознание человека, долго находившегося в коме.
— Леди Мелия! — воззвал Бельтан, врываясь в спальню.
— Я прекрасно тебя слышу, Бельтан, — послышался энергичный голос Мелии. — Тебе вовсе не обязательно реветь, словно взбесившийся бык.
Все столпились возле постели Мелии. Маленькая женщина сидела, опираясь спиной о подушки, и, хотя ее кожа заметно побледнела, глаза оставались ясными и блестящими.
Рыцарь опустился перед ней на колени и взял за руку.
— Леди Мелия, с вами все в порядке?
Ее взгляд смягчился.
— Да, Бельтан. Сейчас да. Я завершила собственное исцеление, но никак не могла проснуться. Запах зеленого скипетра помог. — Она взглянула на Тревиса. — Благодарю, дорогой.
Он только кивнул.
Тира высвободилась из рук Грейс, взобралась на постель Мелии и прижалась головой к ее груди.
— Тира, сказала Грейс, — тебе не следует тревожить Мелию.
— Нет, все в порядке, — возразила Мелия, поглаживая рыжие волосы девочки. — Нам нужно многое с вами обсудить. Скажите, как долго я болела?
— Немногим больше недели, — ответила Эйрин.
Мелия замерла.
— Недели? — Она вздохнула. — Но вы все еще здесь — значит надежда остается.
Бельтан нахмурился.
— О чем вы говорите, леди Мелия? Что вызвало вашу болезнь?
— Вы помните мужской бюст в комнате, соседней с главным залом?
Грейс хлопнула себя ладонью по лбу.
— Конечно — вот где я его видела раньше. Он так похож на нового регента. Мы только что ужинали с ним.
Мелия села на постели.
— Вы с ним ужинали? — Ее глаза сузились. — Да, он всегда был силен в искусстве лицемерия.
Бельтан мрачно посмотрел на Мелию.
— Я не понимаю. О чем вы говорите?
Черный, пушистый комок запрыгнул на постель, и Мелия погладила мягкий мех котенка.
— Мою болезнь вызвал бюст регента. Я имела глупость его коснуться, но как я могла знать, что у него внутри находится частица Крондизара? Волшебство Имсари всегда оказывало на меня дурное влияние. Если бы я только могла сказать вам об этом тогда.
— Грейс показалось, что она тонет.
— О чем вы говорите, Мелия?
— Регент — это Дакаррет. — Глаза Мелии сверкнули. — Вы только что отужинали с некромантом, дорогая.
Глава 76
— Паук! — Тревис вглядывался в тени и туман, заполняющие узкий переулок. — Паук, где ты?