Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Конец песни двадцать первой и последней

Магомет

ТРАГЕДИЯ В ПЯТИ ДЕЙСТВИЯХ

ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО

ИННЫ ШАФАРЕНКО

ПИСЬМО

ПАПЕ БЕНЕДИКТУ XIV

BEATISSIMO PADRE,

La Santita Vostra perdonera l’ardire che prende uno de’piu infimi fedeli, ma uno de’maggiori ammiratori della virtu, di sottomettere al capo della vera religione questa opera contro il fondatore d’una falsa e barbara setta.

А chi potrei piu convenevolmente dedicare la satira della crudelta e degli errori d’un falso profeta, che al vicario ed imitatore d’un Dio di verita e di mansuetudine?

Vostra Santita mi conceda dunque di poter mettere ai soui piedi il libretto e 1’autore, e di domandare umilmente la sua protezione per l'uno, e le sue benedizioni per 1’altro. In tanto profondissimamente m’inchino, e le bacio sacri piedi.

Paridgi, 17 agosto 17451

Ваше святейшество!

Благоволите простить меня, недостойнейшего из христиан, но вместе с тем и ревностнейшего поборника добродетели, за то что я беру на себя смелость посвятить Вам, первосвященнику истинной веры, сочинение, направленное против создателя веры варварской и ложной.

Кому же иному может с большим основанием быть поднесена сатира на жестокость и заблуждения лжепророка, как не тому, кто является наместником на земле и земным подобием бога истины и добра?

Да будет мне дозволено Вашим святейшеством сложить к Вашим стопам сие сочинение и отдать Вам на суд его, автора, а также всепокорнейше просить Вашего благословения сочинителю и покровительства его скромному труду. Благоговейно склоняюсь перед Вами, лобызая Ваши священные стопы.

Париж, 17 августа 1745 года (итал.).

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Магомет.

Зопир – шейх или шериф Мекки.

Омар – военачальник Магомета.

Сеид и Пальмира – рабы Магомета.

Фанор – сенатор в Мекке.

Воины Мекки.

Воины мусульман.

Действие происходит в Мекке.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зопир, Фанор.

Зопир

Как, голову склонить пред чудотворцем ложным,
Мне пред отступником унизиться ничтожным
И чествовать того, кого изгнал я сам?
Нет! Клятву приношу всевидящим богам,
Что я не поступлюсь достоинством и честью
И совесть низменной не запятнаю лестью!

Фавор

С тех пор как в Мекке вы возглавили сенат,
Святое рвение в вас подданные чтят,
Но нынче, право же, опасно рвенье это -
Оно лишь распалит свирепость Магомета.
Вы раньше бунт могли в зародыше пресечь,
Над нечестивцами подняв закона меч,
А искры ереси, потушенные вами,
Не разжигали войн губительное пламя;
Лукавый лжепророк был не опасен нам,
Пока Медину он не обратил в Ислам.
Теперь же он – кумир; он царствует и правит,
Медина не одна его деянья славит, -
С ней заодно – союз из тридцати племен,
Кровавых подвигов сияньем ослеплен.
Всего же горше то, что даже в этих стенах -
Увы! – растет число его духовных пленных;
Ученья ложного их опьянил дурман,
И многих Магомет сумел завлечь в капкан
Своим могуществом и чудотворством мнимым:
Посланцем бога он слывет непобедимым.
Из граждан лучшие вам и сейчас верны,
Но все ли к истине умы устремлены?
Страх, суеверия, блеск новизны дешёвый
Смущают слабый дух и манят к вере новой, -
И Мекки жители, хоть вы им и отец,
Желают, чтоб войне положен был конец.

Зопир

Что? Мир с изменником? Как малодушны люди!
Но униженье им за трусость карой будет.
Кто пал перед врагом, тому не встать с колен,
Тот сам себя обрек на вековечный плен!
А я, пока дышу и в жилах кровь струится,
С убийцей яростным намерен насмерть биться.
Он дышит злобою, и жажду мести я:
Мной сын его убит, а им моя семья
Была истреблена. Мы с ним – враги навеки.
Пускай пройдут года, прольются крови реки -
Ничем не погасить взаимную вражду…
На мировую с ним, Фанор, я не пойду.

Фанор

Да, погасить нельзя, но спрятать можно пламя -
Хоть ради подданных. Решитесь ли вы сами,
Желая за семью отмстить ему сполна,
На то, чтоб им была разгромлена страна?
Коль вы разлучены навек с детьми, с женою, -
Так дорожите же народом и страною!

Зопир

К потерям часто нас ведет чрезмерный страх.

Фанор

И тот, кто слишком тверд, нередко терпит крах.

Зопир

Ну, что же, смерть – так смерть!

Фанор

Какое заблужденье,
Ведь мы у берегов, избегнем же крушенья!
По счастью, нам залог судьбою в руки дан,
Которым может быть смягчен любой тиран.
Пальмира юная, которую спасли вы, -
Как ангел благостный, несущий ветвь оливы,
Своим явлением уймет пророка гнев
И мир нам принесет, вражду преодолев.
Поскольку с малых лет она росла в Медине,
Считает Магомет ее своей рабыней
И требует вернуть.

3опир

Она – бесценный клад,
А дерзкий бунтовщик не заслужил наград!
Орудуя мечом, обманом и подлогом,
Уничтожая все, идет он по дорогам.
Ты хочешь, чтобы я остановил разбой,
Смягчив грабителя столь страшною ценой?
Я стар, Фанор, и мне, почти в преддверье склепа,
Любить иль ревновать постыдно и нелепо.
Печалью и тоской душа моя полна,
И новая любовь мне больше не нужна.
Но можно ль не подпасть, Фанор, под обаянье
Такого милого, прекрасного созданья?
Утративший, увы! своих родных детей,
Я нежность, как отец, испытываю к ней.
Ах, если б родиной она признала Мекку!
Я принял бы над ней отцовскую опеку,
Она мне скрасила б остаток грустных лет,
А я бы ей внушил, сколь мерзок Магомет!..
Она для некоей беседы сокровенной
Просила к ней прийти под этот свод священный.
Смотри, вот и она, – стоит у алтаря.
Прелестен чистый лик, как ясная заря.
30
{"b":"244342","o":1}