— Не пре-екращу, — выговорила я заплетающимся языком. — Пора по-оговорить с тобой по ду-ушам, Арчи. Пора кому-нибудь ска-азать тебе, какой же ты уны-ылый неудачник. Хочешь зна-ать, почему ни-икто тобой не заинте-ересовался на той вечеринке? Потому-у что ты — зану-уда. И жизнь у тебя зану-удная, и все, что ты-ы говоришь, — сплошное зану-удство. Ты просто зануда, зануда, зануда.
Я говорила несправедливые, ужасные слова, жутко жестокие. Я сама не верила в то, что говорила, но ничего не могла с собой поделать. В эти мгновения я винила Арчи во всем, что случилось со мной, во всех пережитых мною неудачах, во всех сделанных мною ошибках, во всех ночах, проведенных мною в слезах.
— Люси, пожалуйста, — негромко проговорил Арчи и накрыл мою руку своей.
Я вздрогнула и отбросила его руку с силой, на какую способен только пьяный человек. Арчи отпрянул и стал потирать руку. В его взгляде застыл испуг.
— Думаю, вам пора домой, молодая леди, — заявила бабушка Арчи, положив вилку на тарелку. — Для одного вечера вы уже опозорились вполне достаточно.
— Да ну-у? Вы та-ак считаете? — Я повернулась к миссис Хамфриз-Смит. — Ну, так у ме-еня есть для вас но-вость, ста-арая аристо-ократи-ическая задница. Я еще не договори-ила. А почему бы нам е-еще не потолко-овать про вас? Мы же про вас еще та-ак ма-ало нынче говори-ли, а-а-а? Ой, вы у нас люби-ите классическу-ую музычку. Про-осто восторг. И вы счи-итаете, что «Лебединое озеро», где-е партии лебедей танцуют мужчины, — это возмути-ительно, да? О, просто стыд и позо-ор. Но давайте еще про ва-ас поговори-им. Мы про то поговори-им, что жизнь своему вну-уку отравляе-ете исключи-ительно вы, пра-ально?
В этот момент я умолкла и вздрогнула. Арчи вскочил и схватил меня за руку. Он жутко покраснел и весь дрожал.
— Ну, хватит, Люси, — сказал он. Теперь уже не только он смотрел на меня. Все присутствующие в ресторане повернули головы к нашему столику. — Я хочу, чтобы ты ушла.
Я попыталась выдернуть руку, но Арчи оказался сильнее, чем я думала.
— А если я не-е хочу уходи-ить? — пробормотала я.
— Просто уйди. — Арчи пристально посмотрел мне в глаза. — Немедленно.
У нашего столика неожиданно возникли два официанта.
— Все в порядке? — осведомился один из них.
— Все про-осто отли-ично, — ответила я, гневно глядя на Арчи. — Я как раз со-обралась уходить.
Арчи отпустил мою руку и попятился. В ресторане воцарилась тишина. Я наклонилась за сумочкой.
— Я ухо-ожу, — пропела я, перебросив ремешок сумочки через плечо и стукнув себя при этом кулаком по виску. — Спасибо все-ем за восхи-итительный ве-ечер.
Я, пошатываясь, шагнула к выходу. Один из официантов обогнал меня и распахнул дверь. Я прищурилась и всеми силами постаралась взять курс прямо на дверь.
— Какое ужасное сочетание, — услышала я громкий голос бабушки Арчи. — Алкоголичка и при этом еще любительница оскорблять людей. Я тебе говорила, Арчи, что она гадкая. Я тебя предупреждала.
Я развернулась и неверной походкой вернулась к столику.
— Повтори-ите?
Бабушка Арчи ослепительно улыбнулась.
— Думаю, вы и с первого раза все отлично расслышали.
Я улыбнулась в ответ.
— Просто хоте-елось удостовери-иться. Прежде чем я…
Не вспомню, когда она начала кричать — когда я схватила ее бокал с красным вином? Или когда я подняла его над ее головой? Но уж она точно вопила, как скаженная, когда я облила вином ее противную старушечью физиономию.
ГЛАВА 37
Среда, 15 мая
День девятнадцатый
Утром в среду я звонила Арчи пятнадцать раз. Пятнадцать раз. И каждый гудок откликался дикой болью в моей похмельной голове, а он так и не взял трубку.
В первый раз, когда я позвонила, трубку взяла миссис Хамфриз-Смит, но я так испугалась, что не вымолвила ни слова. Я промолчала даже тогда, когда она сказала: «Можете молчать, если вам так хочется, но я прекрасно знаю, что это вы, и понимаю, зачем вы звоните. Советую вам забыть об Арчи. Забудьте о том, что вы его когда-то видели и разговаривали с ним. Ваше вчерашнее поведение вызвало у него отвращение. Глубочайшее отвращение. Вы — злая и порочная женщина, мисс Браун. Да, да, вы — злая, порочная, грубая и неотесанная, как бревно».
Что я могла сказать на это? Как я могла хоть словом себя защитить? Не могла, потому что она была права. Я действительно повела себя ужасно жестоко по отношению к Арчи. Правда, его драгоценная бабушка заслуживала каждого слова, сказанного мной по ее адресу, но, облив ее вином, я, конечно, зашла слишком далеко. Я понимала, что Арчи меня за это никогда не простит, но все равно мне хотелось извиниться перед ним. До конца моего пребывания в мире живых людей оставалось всего два дня, а потом святой Боб призовет меня обратно в чистилище. Я не могла уйти, не попросив прощения. Просто не могла.
Клер застала меня в кухне, где я сидела, сжав в руках кружку с остывшим чаем.
— У меня последний день, — прощебетала она, усевшись на стул напротив меня, — а я все никак не решу, как бы мне его провести. Пытаться выполнить задание нет никакого смысла. Я уже больше недели в глаза не видела ту девицу, которую обучаю игре на гитаре. Есть, конечно, сильное искушение в последний день хорошенько подгадить Кейту, но с таким же успехом я могла бы основательно надраться. Вряд ли в раю раздобудешь «укус змеи» и черное пиво, правда, Люси? Люси… Что с тобой? Все нормально?
Я покачала головой. Во рту у меня так пересохло, что язык прилип к нёбу.
— А как вчерашний ужин? — взволнованно спросила Клер. — Арчи и Салли влюбились друг в друга? Ты выполнила свое задание?
Я глотнула холодного чая, и язык отклеился от нёба.
— Я провалилась по полной программе.
— Как же так? — удивилась Клер. Она намотала на палец выбившуюся из пучка косицу и улыбнулась мне. — Наверняка все не так плохо, как ты думаешь.
— Все еще хуже.
— Ой, заткнись. Порой ты ухитряешься все превращать в трагедию, Люси. «Провалилась» на языке Люси означает небось, что ты заплескала себе кофточку вином, когда Салли до истерики хохотала над какой-то шуточкой Арчи.
— Себя я вином не обливала, — пробормотала я, водя кончиком пальца по пятнышку от кофе на столе. — Я полила вином кое-кого другого.
Клер хихикнула.
— Иди ты! Это больше на меня смахивает, чем на тебя. И кого же ты полила вином — только предположим?
Я крепко зажмурилась.
— Бабушку Арчи.
— Черт. — Клер шумно вдохнула, словно рабочий перед тем, как приняться за тяжкий труд. — Шутишь? Или не шутишь? Нет, не шутишь — по глазам вижу. Что стряслось?
— Долгая история, — тихо сказала я, полила пятнышко чаем и принялась стирать, — но если вкратце, то жутко все испортила, и теперь Арчи не желает со мной разговаривать. Моему заданию конец, Клер. Полный провал.
— И что ты будешь делать? — спросила моя соседка.
Я помотала головой.
— Не знаю. Что я могу поделать? Я не могу заставить Арчи говорить со мной. Я не могу пойти к нему, потому что не знаю, где он живет. Сейчас я могу только попытаться помешать Анне открыть Дэну свои чувства сегодня вечером. Если я спасу его от нее, то хотя бы что-то совершу.
— Если так, то я помогу тебе, — сказала Клер, сжав мою руку. — Черт с ним, с Кейтом Крайком и с выпивкой. Давай помешаем этой сучке сцапать твоего дружка.
По улице, на которой жила Анна, мы шли в темноте. В ее доме бурлила жизнь. Из окон, за которыми мигали разноцветные огни, лилась шумная электронная музыка. Красивые, нарядно одетые люди выходили из парадных дверей, расходились по двору, прикуривали друг у друга, затягивались сигаретами и выпивали. Тысячу лет назад и я бы присутствовала на этой вечеринке. Я бы поглощала приготовленные Анной коктейли и приплясывала в такт музыке. Где-то тут был бы и Дэн, он улыбался бы мне с другого конца комнаты. Ему было бы скучновато, да и музыку такую он терпеть не мог. К концу вечера, подвыпившие и изможденные, мы бы в обнимку вышли на улицу и поймали такси, а потом болтали бы без умолку всю дорогу до дома. А потом мы рухнули бы в постель и еще долго смеялись бы, а если бы хватило сил, лениво предались любви, а уж потом бы крепко заснули.