Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Один офицер всегда присутствовал в солдатской столовой во время завтрака, обеда и ужина. Он же снимал пробу. Это был или Росс, или Калпеппер, или один из трех офицеров, недавно назначенных в роту из запаса. Они сами распределяли время дежурства между собой, но всегда дежурный усаживался за один стол с сержантами. На этот раз завтрак протекал в семейной обстановке, никого из офицеров не было.

Выяснилось, что только трое — Старк, Уорден и Болди — не побывали накануне вечером в заведении мадам Кайпфер. Старк завел себе любовницу среди персонала военно-морской радиостанции. Кое-кто из сержантов роты видел эту девушку, довольно развязную и ярко накрашенную красотку. Сам Старк ничего о ней не рассказывал. И сейчас он только слушал, а сам ничего не говорил. После памятного инцидента с Уорденом он разговаривал с ним только по делам, а за столом они обычно не обращали внимания друг на друга.

Это был типичный воскресный завтрак, типичный для первого уикэнда после получки. Примерно треть роты отсутствовала в казарме, треть все еще не просыпалась, зато остальные веселились в столовой как могли, шумно разговаривали, смеялись под непрерывный стук ножей и бутылок из-под молока.

Уорден только начал с аппетитом уплетать завтрак, когда раздался сильный взрыв, до основания потрясший все здание столовой. Зазвенели на столах чашки, попадала на пол посуда, сметаемая ударной волной, которая, подобно шквалу, пронеслась по залу. В столовой вдруг стало тихо, все перестали есть и глядели друг на друга в изумлении.

— Наверное, ведут какие-то взрывные работы на аэродроме Уиллер, — сказал кто-то.

— Я слышал, что строят новую взлетно-посадочную полосу для истребителей, — поддержал его другой.

Люди спокойно продолжали завтрак. Снова зазвучал смех, снова оживилась очередь на раздаче.

В этот момент раздался второй взрыв. Взрывная волна смела со столов всю посуду. Уорден оцепенел от неожиданности. В этот момент раздался новый взрыв.

— Началось, — тихо сказал кто-то.

Уорден поймал на себе взгляд Старка, увидел у него на лице безмятежную пьяную улыбку. Оп схватил бутылку с молоком и выскочил на крыльцо. Главный выход из казармы был забит солдатами, и пройти там во двор было невозможно. Поэтому Уорден вернулся в столовую, пробежал по коридору, соединявщему столовую с канцелярией, и выскочил во двор через другую дверь. Оглянувшись, он увидел, что его примеру последовали Пит Карелсен, Чоут и Старк.

Где-то неподалеку от казармы в воздух взметнулся черный столб дыма. Из казармы к ограде территории подбегали все новые и новые группы солдат. Чуть ли не каждый захватил с собой бутылку молока.

С того места, где стоял Уорден, ничего не было видно, кроме столба черного дыма, поднимавшегося где-то у аэродрома Уиллер. Он снял крышку с бутылки и отхлебнул немного молока.

— Дай-ка мне глоток, — тихо попросил стоявший сзади него Старк. — Я ничего не успел поесть.

Уорден молча повернулся к Старку и протянул ему бутылку. Потом он увидел, как по улице, мимо собравшихся за изгородью солдат, бежит рыжий паренек.

— Слушай, что случилось? — окликнул ого Уорден. — Подожди! Скажи, что происходит?

Парень, не останавливаясь, на бегу прокричал:

— Японцы бомбят аэродром Уиллер! Я видел красные круги на крыльях самолетов!

Вдруг в небе раздался рокот моторов, он все нарастал, приближался, затем откуда-то из-за деревьев вынырнул самолет.

Уорден видел, как самолет приблизился к казарме и как у него под крылом блеснули какие-то красные вспышки. В тот же момент асфальт на улице вспучился, в воздух поднялись клубы пыли, трава на газонах оказалась прибитой к земле.

Люди толпой бросились к дверям казармы. А потом самолет улетел, и все снова высыпали во двор.

Над верхушками деревьев Уорден увидел еще группу самолетов, круживших над тем местом, где в воздух поднимались клубы дыма. Самолеты в лучах солнца поблескивали серебром.

— Немедленно обратно в казарму! — крикнул Уорден. — Вас перестреляют здесь, как куропаток!

Выглянув из-за ограды на улицу, Уорден заметил лежащего на асфальте рыжего паренька.

— Видите? — снова крикнул Уорден. — Это не игра! Стреляют настоящими патронами!

Толпа солдат неохотно двинулась к дверям казармы. Один парень подбежал к стене здания, вытащил из кармана перочинный нож и с его помощью извлек из стены пулю. Другой выскочил за изгородь на улицу и что-то подобрал с тротуара — оказалось, что стреляные гнльзы от патронов.

— Неплохой сувенир, — сказал солдат, изъявший пулю из стены казармы. — Пуля, выпущенная с японского самолета в первый день войны!

— Помоги мне загнать этих дураков обратно в казарму! — крикнул Уорден стоявшему рядом Старку.

— А мне что делать? — спросил подошедший Чоут.

— И ты давай загоняй их! — снова крикнул Уорден.

В это время из-за деревьев появился самолет с красными кругами на крыльях и, приблизившись, открыл пулеметный огонь. Двое солдат — любителей сувениров, вылезших на улицу в поисках стреляных гильз, так и остались лежать на мостовой. Толпа снова кинулась к дверям казармы. Самолет прошел над территорией казармы и исчез в облаках.

Уорден, Старк, Пит и Чоут вбежали в казарму уже тогда, когда солдаты собрались опять выйти во двор, но сержантам удалось их задержать. Старк встал в дверях, рядом с ним оказались Пит и Чоут. Уорден протиснулся через толпу к столику для игры в пинг-понг и взобрался на него.

— Тихо, тихо! — крикнул он. — Чего расшумелись? Это всего-навсего война. Разве вы никогда не видели войны?

Слово «война» возымело свое действие. Шум сразу прекратился.

— Отправляйтесь по своим местам в казармы! — продолжал Уорден. — Каждый обязан доложить командиру отделения о своем присутствии. Одним словом, никуда не расходиться, ждать приказа!

На аэродроме Уиллер снова прозвучали взрывы, но теперь они уже не вызывали особой тревоги и интереса у солдат.

— Сейчас я отдам распоряжение о выдаче винтовок. Напоминаю: все должны быть на своих местах в казарме, на улицу не выходить. Это не учения, здесь сразу же можно попасть под пулю. Так или иначе, на улице делать нечего. Если кто хочет стать героем, пожалуйста: у него еще будет не раз возможность отличиться, только не сейчас. Командиры отделений отвечают головой за соблюдение дисциплины. Если потребуется, образумить нарушителей прикладом! Действуйте!

Волна протеста прокатилась по толпе собравшихся.

— Вы слышали мой приказ! — продолжал Уорден. — Если я поймаю на улице какого-нибудь любителя сувениров, пусть сам на себя пеняет. Немедленно под трибунал!

В толпе снова недовольно зашумели.

— А что, если они начнут бомбить нас? — выкрикнул кто-то из солдат.

— Если услышите свист падающей бомбы, то, конечно, можете выбегать из казармы, чтобы укрыться, — ответил Уорден. — Но, повторяю, выходить на улицу разрешаю только в случае бомбежки. Я думаю, этого не случится. Если бы они хотели бомбить казармы, то уже сделали бы это. По-видимому, сейчас все внимание они сосредоточили на аэродромах и базе в Пирл-Харборе.

— А что, если ты ошибаешься? — раздался чей-то недовольный выкрик.

Тогда считайте, что вам не повезло, — спокойно сказал Уорден. — Если все-таки будут бомбить, всем немедленно покинуть казарму. И держитесь подальше от больших здании.

— А если бомба раньше упадет на крышу казармы? — крикнул кто-то.

— Ну, хватит болтать! — строго произнес Уорден. — Мы теряем время. Командиры отделений, соберите своих людей! Автоматчики, командиры взводов и сержанты, подойдите ко мне!

Толпа стала медленно расходиться. На улице снова послышался рокот приближающегося самолета, затем еще одного и еще. Командиры взводов и автоматчики собрались вокруг стола для пинг-понга.

— Что мне делать, старшина? — спросил Старк спрыгнувшего со стола Уордена. — Что будет с нарядом на кухне?

— Иди к себе на кухню. Вместе с нарядом начинай готовить все имущество к походу, — приказал Уорден. — Мы, наверное, отправимся на береговые позиции, как только все немного успокоится. Так что будь готов к отправке. Да, кстати, прежде чем начать складывать свое имущество, приготовь в какой-нибудь большой кастрюле кофе.

133
{"b":"243432","o":1}