Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что делать? Больше даже бросить нечего. В ужасе он заметил, что Джулия выскользнула из-за его спины, и теперь ее было хорошо видно с баржи.

— Назад, Джулия!!

Она не ответила. Как и ее мать, приняв решение, она шла до конца. Он увидел, как она наклонилась над тем местом, где лодка была привязана к барже, и очень удивился, когда она потянула за конец веревки.

— Нет!!! — дико завопила госпожа Хепера, застыв в столбняке и забыв про пистолет.

Но Джулия уже развязала узел, и течение несло баржу. Лодка же продолжала свой путь как ни в чем не бывало.

Пораженный сообразительностью дочери, Ашерис взял на себя управление лодкой.

— Держись, Джулия! Ты молодец, дочка! — бросил он ей через плечо.

Он вывернул руль вправо, не обращая внимания на отчаянные вопли священнослужительниц, и лодчонка помчалась по озеру подальше от плотины. Через несколько секунд он обернулся: баржу уже затягивало течением туда, откуда не было другого выхода, кроме как вниз с тысячеметровой высоты на гранитные выступы.

Джулия подошла к Ашерису и обняла его сзади.

— Папочка! Ты меня спас! Я знала, что ты меня спасешь!

У него сердце чуть не разорвалось от радости, когда он почувствовал на шее ее маленькие ручки. Она мешала ему дышать, но он даже не замечал этого. Джулия спасена! Он успел вовремя! Но это не все. Главное — они боролись и победили все вместе: Уолли, Карисса, он сам и Джулия. Вместе они сильные и умные. Им не страшны даже жестокие жрицы Сахмет!

Никогда больше он не будет упрямо противопоставлять себя миру, людям — по крайней мере, когда его родные и друзья захотят ему помочь.

Он завел руку за спину и крепче прижал к себе Джулию. Она положила головку ему на плечо.

— Конечно. Мы же все вместе тебя спасали. — И его глаза наполнились слезами. — Я люблю тебя, солнышко.

— Я тоже очень люблю тебя, папочка!

Он понял, почти увидел, что она улыбается.

Ашерис сквозь слезы взглянул на берег. Оставшиеся жрицы вскочили в машину и помчались прочь: то ли посмотреть, выживут ли те, что в барже, то ли спасая самих себя.

На скале не было ни Кариссы, ни Уолли, зато вниз на бешеной скорости мчался "лендровер".

— Я же сказал твоей матери, чтобы она ждала меня наверху! — не удержался он. — Что она делает?

— Она же едет к нам, глупый! — ответила Джулия, словно это разумелось само собой.

Это действительно само собой разумелось для любого человека, который не стал рабом установленных правил поведения мужчин и женщин. Как всегда, Карисса, если знала, что нужно делать, делала это независимо от первоначального плана. Ашерис лишь покачал головой, радуясь здравому смыслу своей жены.

— Значит, ты думаешь, что я глупый?

— Иногда бываешь таким…

Он удивился и даже расстроился оттого, что она ответила на его вопрос не задумываясь.

— Правда?.. — удрученно протянул он.

— Но чаще всего я думаю, что у меня лучший папа на всем свете! И сейчас я так думаю!

— Вот это мне гораздо больше нравится!

22

Когда они вернулись домой, небо было черным. Луна, тоже исчезла, словно ей уже нечего было делать на небе после смерти священнослужительниц. Когда обессилевшие Ашерис, Карисса и Уолли вместе с Джулией ввалились в дом, их встретили радостные слуги, не знавшие ни минуты покоя, пока их не было.

— Джулия! — вскричала Айша, видя Джулию живой и невредимой.

Она раскрыла объятия, и счастливая Джулия побежала к ней. Сияющий Хамид стоял рядом.

— Слава Аллаху!

Джулия радостно посмотрела на него:

— Хамид, ты бы видел, где мы были! На Асуанской плотине! Почти на самом верху!

Он от удивления наморщил лоб, но тут к нему подошла Карисса и положила руку ему на плечо.

— Если бы не вы, Хамид, мы бы никогда ее не нашли.

— Я? При чем тут я? — Он пожал плечами. — Я лишь садовник.

Карисса удивилась. Если бы не его верность Ташариане и не дневник Ташарианы, Джулия была бы навсегда потеряна для них. Наверное, у Хамида есть причины скрывать истину о своем пребывании в их доме. Что ж, пусть будет так, как он хочет. И она улыбнулась:

— Хамид, вы очень скромны.

— Аллах учит нас скромности, — ответил он и посмотрел ей прямо в глаза, зная, о чем она думает. — И все-таки я рад, что смог хоть чем-то помочь.

— Покажите Уолли комнату для гостей, — попросил Ашерис, обращаясь к Айше, — и приготовьте ему ванну. — Он оглядел всех. — А потом мы, наверное, поедим. А, Уолли?

— Звучит здорово! — Уолли погладил себя по животу. — Я ужасно голоден.

— Я пойду с Джулией, — сказала Карисса.

— А я позвоню в полицейский участок и скажу, что она нашлась. — Ашерис погладил Джулию по голове. — И попрошу их прислать полицейских, чтобы нас сегодня больше не тревожили.

— Пока нет полицейских, — заявил Джордж, — мы с Хамидом посторожим. Один встанет около ее окна, другой — возле двери.

Ашерис удивленно посмотрел на юношу, словно в первый раз увидел в нем мужчину. Когда он перевел взгляд на старика, тот кивнул, убеждая его довериться Джорджу.

— Спасибо. Это просто замечательно.

Юноша улыбнулся и побежал на свой пост. Хамид последовал за Кариссой и Джулией и, сложив руки на груди, встал у двери.

Ашерис и Карисса остались одни за столом. Джулия заснула час назад, сказав, что не голодна. Уолли ел за троих и заснул прямо за столом. Айша летала туда-сюда, унося грязные тарелки и принося новые кушанья, не забывая кидать счастливые взгляды на хозяев, потому что всем уже стало ясно, что их проблемы позади. Поначалу Карисса думала, что не сможет ни ногой, ни рукой пошевелить от усталости, зато потом сияющий взгляд Ашериса наполнил ее тихим покоем. Она, правда, немного нервничала, потому что они с Ашерисом уже давно обменивались лишь случайными поцелуями.

Наконец она поднялась из-за стола.

— Все. Я пошла, — заявила она, не в силах отвести глаз от мужа.

— И куда же ты пошла? — спросил он, протягивая ей руку.

Она без раздумий подала ему свою.

— Ты меня отпустишь? — спросила она срывающимся голосом.

— Куда?

Он привлек ее к себе и усадил на колени. Как она могла воспротивиться его нежным и сильным рукам?

— Ашерис, твои раны…

— Не беспокойся о них. — Он взял ее за подбородок и повернул к себе, после чего, неотрывно глядя на нее, стал гладить ей щеки. — Карисса, мне нужно тебе кое-что сказать.

— Да?

— Я был большим дураком.

Она не верила своим ушам. Такого признания она никак от него не ожидала. Ее гордый и самоуверенный муж — и такие слова!

— Ашерис…

Он приложил палец к ее губам.

— Я еще не все сказал.

Она глядела на него и слушала, как никогда не слушала раньше, потому что они чуть было не разрушили свой брак и все-таки, благодаря страшным последним дням, сумели вновь воссоединиться.

— Я был дураком, потому что все это время пытался бороться с врагами один, когда рядом со мной была ты. — Он печально улыбнулся и провел пальцем по ее нижней губе. — Ты была не сзади и не рядом. Ты была со мной. Не знаю, понимаешь ли ты…

— Да, — выдохнула она.

— Я пришел из старых времен, азиз, и со старыми воззрениями. Но я не так уж стар, чтобы не приобрести новых.

— Ты уже многому научился.

— Еще нет. Я был человеком, который думал, будто знает, кому что надо — тебе, Джулии, даже мне самому. Но теперь я уверен, что если мы объединим наши взгляды на жизнь, будет гораздо лучше.

Карисса прикоснулась к его щеке, удивляясь его словам, но не прерывая его.

— Только дурак может не прислушиваться к советам умной и храброй женщины. А ты ведь именно такая, азиз.

— Я только пыталась как-то помочь Джулии, — тихо проговорила она. — Чтобы она стала доброй, сильной и уверенной в себе.

— Какой она ни за что не смогла бы стать в уютном гнездышке, которое я свил для нее. Теперь я это понимаю.

— Как я рада, Ашерис! — Она пристально смотрела на него. — Очень долго я боялась, что мы всегда будем думать по-разному.

49
{"b":"242896","o":1}