Фуенте-Овехуна. Да. Она убила. В час суда Согласны вы стоять на этом? Так вот что. Вы — крестьяне, А я — приехавший судья. Поупражняемся, друзья, И приготовимся заране. Вот, скажем, Менго привели На пытку. Право, страшновато. Возьми другого. Ведь судья-то Не настоящий. Кто был убийцей командора? Пес! А как бы ты мученья снес? Шиш с маслом розыск получил. Явление XIV Случилось что-нибудь, Куадрадо? Надо Нам разойтись. И всем — вразброд. Пускай хоть дьявол. То, что нужно Мы, как один, ответим дружно. Хватают всех, как есть, крестьян. Бушуют с яростью буруна. Тут все готово для отпора. Ну, Менго, кто убил сеньора? Ответь! ЖИЛИЩЕ МАГИСТРА КАЛАТРАВЫ В АЛЬМАГРО Явление XV Какая варварская месть! Удел поистине ужасный. Я рад убить тебя, несчастный, За эту горестную весть. Сеньор, ведь я — простой гонец И огорчаю вас невольно. Как чернь дика и своевольна В ожесточении сердец! Возьму с собой пятьсот солдат И все снесу до основанья, Чтоб не было воспоминанья О том, как звался их посад. Сеньор, вы лучше гнев уймите. Они отдались королю, И я усердно вас молю: Монаршей власти не гневите. Как — королю? Ведь их земля Принадлежала командорам? Вы можете судебным спором Их оттягать у короля. Чтобы добычу мне свою Вдруг уступил монарх великий? Права верховного владыки Я безусловно признаю. Свой гнев и злобу я уйму, Когда король для них ограда. Мне поневоле будет надо К нему явиться самому. Хоть перед ним я виноват И отрицать не стану это. Однако молодые лета Меня отчасти извинят. Мне ехать тягостно; но честь Я этим шагом не унижу. Я в нем мой долг священный вижу, И жертву надлежит принесть. Уходят. |