Сделав над собой усилие, Джинни вернулась в настоящее. Она не пленница, да и времена изменились. Она жена Стива, и он не может бросить ее. Осознав это, Джинни улыбнулась Гортензии:
— О, конечно, у меня есть опыт. Стив такой необыкновенный мужчина! А вот останусь ли я здесь… Мне надо немного подумать. Я обещала встретиться сегодня вечером в опере с одним знакомым. Кстати, нет ли здесь платья, которое я могла бы позаимствовать?
Джинни скептически оглядела свой наряд, пока Гортензия раздумывала.
— Конечно, я могу одолжить вам платье.
Гортензии удалось отыскать бальное платье Джинни, которое та просила горничную погладить. Более того, она предложила ей свою коляску, чтобы Джинни могла поехать в оперу.
— Если вас увидит кто-нибудь из наших девушек, они не будут вам мешать… У нас здесь свой кодекс чести. Возвращайтесь завтра, обещаю, что вы не пожалеете.
«Интересно, что скажет Стив, если я приму ее предложение? О Боже, почему мы опять начали ссориться из-за пустяков? Почему мы все делаем назло друг другу? Я не позволю ему отослать меня в Мексику…» Джинни не хотела дать волю своему раздражению, опасаясь, что на этот раз Стив не простит ее, ведь он так безрассуден!
«Но на этот раз я буду действовать осторожнее и не позволю ему запугивать меня…» Она говорила это снова и снова, чтобы утвердиться в своем решении.
Глава 6
У входа в здание французской оперы, на углу Бурбонской и Тулузской улиц, всегда собирались зеваки. Они приходили посмотреть не только на певцов, но и на их восторженных поклонников.
Почему-то сегодня было много опоздавших, хотя именно в этот вечер знаменитая Аделина Патти впервые в Соединенных Штатах дебютировала в новой опере «Миньон». Почему же здесь царит такая непривычная суета? «Что-то носится в воздухе», — шептали вокруг. Появился губернатор с двумя роскошно одетыми женщинами, державшими его под руки («Уж мы-то знаем, откуда они!»). Мистер Уэрмот надменно отвечал на поклоны.
К концу первого акта приехала молодая женщина исключительной красоты. Не обращая внимания на устремленные на нее взоры, она торопливо взбежала по ступенькам парадной лестницы. Кто она? Может, последнее увлечение красавца тенора? Странно, что такая леди явилась в оперу одна, без спутника, если она и впрямь была леди, а не избалованная любовница какого-нибудь богатого северянина, добившегося успеха на Юге после Гражданской войны.
Появление Джинни не прошло незамеченным. Джинни подумала, что никогда еще ее не рассматривали столь внимательно и критически. Она испытала облегчение, когда к ней подошел молодой человек, с которым она познакомилась на последнем балу.
— Как хорошо, что я встретила вас! Вы спасли меня… Я задержалась, поскольку сломался экипаж… Нет, ничего серьезного. Мне необходимо было приехать на сегодняшнее представление. А миссис Брендон здесь? Мне нужно повидать ее.
Андре Делери поцеловал ей руку.
— Я с удовольствием провожу вас в ложу мадам Прюет. Я тоже направлялся туда, но ваше появление придало мне мужества! По-моему, мадам Прюет вообразила, будто я сбиваю с толку ее драгоценного Бернара. Последнее время она так холодно смотрит на меня! Может быть, — продолжал он, и его улыбка напомнила Джинни Мигеля Лопеса, ее бывшего возлюбленного, — вы хотите чего-нибудь выпить, например глоток шампанского?
— Видите ли… — Джинни уже собиралась отказаться, но тут заметила Стива.
Тот не видел Джинни, ибо его внимание было поглощено темноволосой красавицей, похожей на испанку. Девушку сопровождал пожилой джентльмен, по возрасту годившийся ей в отцы. Джинни захлестнула ярость, когда она узнала в ней ту самую Анну Дос Сантос, которая когда-то была помолвлена со Стивом.
Так вот почему он так не хотел, чтобы Джинни приезжала в оперу сегодня вечером? Он, конечно, считал, что проучил жену и она находится там, где он ее оставил, или уехала домой. Ничего, Джинни напомнит ему о себе!
— Вы очень любезны, мистер Делери! Но я не хочу лишать вас общества друзей: уверена, что вы пришли сюда не один…
— Напротив, мадам, уверяю вас. Я занимаю ложу со своим старым другом Люсьеном Валетом, но, уверен, он не заметит моего отсутствия. Так что, пожалуйста, не лишайте меня удовольствия побыть с вами.
Наконец Джинни приняла предложенную им руку и согласилась выпить шампанского. Андре Делери уже давно заметил, что муж очаровательной мадам Морган приехал в театр без жены и присоединился к людям, которых Делери хорошо знал.
Сложившаяся ситуация вполне отвечала его планам, Эта восхитительная женщина обещала тому, кто сумеет понравиться ей, бездну наслаждения. К тому же, судя по слухам, у нее весьма необычное прошлое. Как бы там ни было, он своего не упустит…
Гибкий, хорошо сложенный, Андре Делери напоминал Джинни испанского танцора. Он бросал на нее томные взгляды, и на его губах появлялась очаровательная улыбка. Он, конечно, покоритель женских сердец. А его уверенность, что она, замужняя дама, может рискнуть своей репутацией, открыто показавшись с ним, не что иное, как дерзкое бесстыдство. Впрочем, при подобных обстоятельствах — Джинни упрямо вздернула подбородок — она сможет постоять за себя! И в этом, решила она, ей поможет Делери. Она взяла его под руку. Склонившись к ней, он мягко сказал:
— Увидев меня с вами, мне все будут завидовать! Я едва верю в такую удачу.
Для Сони Брендон неожиданное появление падчерицы под руку с Андре Делери стало последней каплей, отравившей ей и без того уже испорченный вечер. Сначала исчез Уильям, потом, появившись, стал что-то невразумительно объяснять, сказав, что «срочные дела» потребовали его присутствия. А ей пришлось терпеть любопытство Аделины Прюет и ее намеки на прошлое, в которых таилось предостережение. Затем Стив вернулся без Джинни, в обществе каких-то людей, которых Соня никогда не встречала прежде, — они сидели справа от ее ложи.
— Богатые кубинцы, — прошептала ей на ухо Аделина, — какое совпадение! Оказывается, ваш зять знает их! А та молодая женщина очень хороша… этакий распустившийся бутон, не правда ли?
Соня стиснула зубы и поклялась себе, что больше никогда не останется наедине с Аделиной… И как она могла считать эту женщину подругой? Весь вечер та на что-то намекала, пыталась о чем-то выспросить! Кажется, Аделина вот-вот заявит, что узнала в Стиве Моргане того капитана, который когда-то был любовником Сони. Конечно, Аделина предпочитала не вспоминать о том, что сама потворствовала этому безумному роману.
И вот теперь еще Джинни кокетничает с Делери… Не сказать ли об этом Стиву? Впрочем, все это было так невыносимо, что у Сони началась мигрень.
Как могла Джинни броситься на шею Делери? Неужели она не понимает, что ее безобразное поведение может привести к дуэли? Стив Морган — жестокий человек… хладнокровный убийца! Где же Уильям? Ей так хотелось домой!
— Дорогая, надеюсь, вы простите меня за откровенность? — резко сказала Аделина Прюет Джинни. — Не следует этого делать — вы понимаете, о чем я… Времена, конечно, изменились, но есть вещи, которых это общество не потерпит. Отправиться ужинать с посторонним мужчиной — значит нарываться на неприятности. И нечего хмуриться, красавица. Вы и сами должны это понимать. Это вы рискуете репутацией, а не он. И, кроме того, вам следует думать не только о себе — ведь у вас, кажется, ребенок или даже двое?
Соня подумала, что Делери едва ли что-нибудь может смутить, а ее падчерицу ничто не могло заставить отказаться от своих планов. Соня же чувствовала облегчение, которое не исчезло и тогда, когда пальцы Делери коснулись ее руки. Конечно, это случайно… Он просто любезен с ней, желая смягчить непростительные выходки Джинни.
Но когда в ложе стемнело, Андре вновь коснулся ее руки. У Сони перехватило дыхание, а краска стыда залила ее лицо. Он наклонился к ней и прошептал:
— Извините, если я огорчил вас, ведь вы так впечатлительны, не правда ли? Я понял это с самой первой встречи. Вам лучше? Какие у вас холодные руки! Я бы хотел согреть их.