Все останавливаются, глядя в удивлении друг на друга. Альтмайер Все как во сне! Где я? Чудесный край! Фрош Душистый виноград! Лицо приблизьте. Зибель И хоть охапками его хватай! Брандер Как гроздья отягчают листья! (Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же самое и подымают ножи.) Мефистофель (по-прежнему) Рассейтесь, чары столбняка! Я в памяти у вас останусь. (Исчезает вместе с Фаустом. Оставшиеся отскакивают в разные стороны.) Зибель Альтмайер Фрош Брандер (Зибелю) А мы друг друга держим за нос? Альтмайер Подай мне стул. Мне тяжело. Я падаю. Всего свело. Фрош Я все-таки бы знать хотел: Что тут все это означало? Зибель Где негодяй? Найду нахала, Уж больше не уйдет он цел! Альтмайер Я видел, как он в дверь подвала Верхом на бочке улетел. Я как без ног, и сердце бьется. (Оборачивается к столу.) А что, вино из дырок льется? Зибель Нет, надувательство одно. Фрош Брандер Ну вот. А виноград откуда? Альтмайер Да, как теперь не верить в чудо? Кухня ведьмы [57]
На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода. Фауст Меня тошнит, и вянут уши. Не этой тарабарской чушью От грустных дум меня отвлечь. Не старой бабе и кликуше Мне три десятка сбросить с плеч. И если у самой природы Нет средства мне вернуть покой, То нет моей хандре исхода И нет надежды никакой. Мефистофель Ты снова рассуждаешь здраво. Есть средство посильней питья, Но то – особая статья. Едва ль оно тебе по нраву. Фауст Мефистофель Способ без затрат, Без ведьм и бабок долго выжить. Возделай поле или сад, Возьмись копать или мотыжить. Замкни работы в тесный круг, Найди в них удовлетворенье. Всю жизнь кормись плодами рук, Скотине следуя в смиренье. Вставай с коровами чуть свет, Потей и не стыдись навоза — Тебя на восемьдесят лет Омолодит метаморфоза. Фауст Жить без размаху? Никогда! Не пристрастился б я к лопате, К покою, к узости понятий. Мефистофель Вот, значит, в ведьме и нужда. Фауст Зачем нам обращаться к бабе? Питья б ты сам сварить не мог? Мефистофель Кухарничать не мой конек. Я навожу мосты над хлябью. [58] Готовить вытяжку из трав — Труд непомерного терпенья. Необходим спокойный нрав, Чтоб выждать много лет броженья. Тут к месту кропотливый дар, Предмет по-женски щепетилен. Хоть черт учил варить отвар, Но сам сварить его бессилен. (Заметив зверей.) Взгляни на миленьких зверей. Вот горничная. Вот лакей. (Зверям.) Хозяйки, видно, нет в квартире? Звери Она на пире. Хвать вьюшку за скобу — И фюить в трубу. Мефистофель Все шляется по ассамблеям? вернуться Сцена написана в 1788 году в Риме, на вилле Боргезе. Ремарка, предваряющая сцену, перечисляет образы, видимо, заимствованные у нюрнбергского художника Михаэля Герра, автора гравюры, изображающей кухню ведьмы. вернуться Черт, по народному поверью, является строителем мостов (отсюда «чертовы мосты»). |