Литмир - Электронная Библиотека

Фрэнки всеми силами старалась сохранить самообладание: прикосновение действовало на нее, как электрический ток. Инстинктивно она постаралась отодвинуться.

— Гамбургеры уже готовы.

Вернувшись в дом, Фрэнки быстро справилась с салатом, в то время как Джаред бродил по гостиной. Затем она вышла во двор забрать гамбургеры. Поставив на стол кетчуп, горчицу и соленые огурцы, она прошла в гостиную и застала гостя рассматривающим фотографии, стоявшие на старинном ореховом буфете.

— Обед готов, Джаред.

— Аромат потрясающий, — отметил он и, взяв небольшую овальную фотографию, спросил: — Кто эта женщина?

Фрэнки забрала у него из рук фотографию и поставила ее на место.

— Родственница, — коротко ответила она, повернувшись и возвращаясь в кухню.

Джаред последовал за ней.

— Она очень красива и напоминает мне вас. Это фото вашей матери?

Фрэнки кивнула, но ничего не ответила. Рукой она указала Джареду на место за столом напротив нее.

— Кетчуп? — спросила она.

— Спасибо, нет.

— Соленые огурцы?

— Нет. Поверьте, я не хотел совать нос не в свои дела. Я просто в восторге от вашей обстановки. У вас замечательный дом. Особенно мне понравились деревянная резьба на лестнице и разноцветные окна.

— Спасибо. Я старалась сохранить оригинальный стиль дома.

— Мне кажется, этому дому около ста лет. Я прав?

— Да, верно. А вы понимаете что-то в архитектуре?

Его восхищение казалось вполне искренним.

— Немного. Это, конечно, смешно. Сам не знаю почему, но я ожидал, что ваш дом будет совсем другим. Когда вы остановились у этого двухэтажного викторианского особняка, я был невероятно удивлен, — проговорил он, задумчиво тыкая вилкой в салат.

— Вы предполагали, что я живу в современном кондоминиуме с геометрическими картинами и люминесцентными лампами.

— Да, я ожидал увидеть нечто подобное, — сказал он, застенчиво улыбаясь, — мне казалось, что вы отвергаете всякие традиции. Я никак не ожидал, что вы цените вещи, у которых долгая история.

— Видно, что вы плохо меня знаете, Джаред. Вам только кажется, что вы знаете меня. Именно поэтому я хотела полетать с вами сегодня.

— Что вы имеете в виду?

— Вы живете, помещая людей в определенные ячейки, ожидая от них того, что им положено делать. Женщины должны готовить пищу. Мужчины — ремонтировать самолеты. У женщин нежные руки, у мужчин — мозоли. Думаю, вы не предполагали, что я могу так летать, потому что я женщина. Мне хотелось поколебать ваши убеждения.

Она взяла в рот кусочек гамбургера и ожидала его ответа. Хриплый голос Луи Армстронга, певшего «Поцелуй моей мечты», заполнял пространство.

— Ну и что? Никакого ответа? — ехидным голосом спросила Фрэнки, дожевывая гамбургер.

Упершись подбородком в кулак, Джаред внимательно смотрел на нее.

— Мне кажется, это вы строите предположения и думаете, что знаете обо мне все.

Фрэнки заерзала на стуле.

— Тогда расскажите мне всю правду о себе.

— А что вы хотите узнать? — спросил он, откинувшись на спинку стула. Неожиданно выражение его лица стало очень серьезным.

— Что привело вас в авиацию?

Заметно успокоившись, он почувствовал, что на лице его появилась широченная улыбка.

— Когда мне было пятнадцать лет, я вместе с семьей посетил Смитсоновский институт и увидел там аэроплан Чарлза Линдберга. Глядя на самолет, я представил себе, что мог почувствовать то же самое, что чувствовал он, пересекая Атлантический океан. Человек против стихии, побеждающий все препятствия, и все тому подобное. Вскоре после этой экскурсии в музей я попробовал летать по-настоящему. И уже оказался на крючке.

Искреннее волнение на его лице, когда он говорил о своем увлечении, тронуло Фрэнки.

— Я понимаю, о чем вы говорите. Нет ничего, что может сравниться с возможностью летать там, высоко в небе. Это такое состояние, как будто все земные проблемы не могут достать тебя.

— Согласен, когда смотришь сверху, видишь все совсем в другом свете.

— Итак, вы научились летать. А что потом?

— Обычная биография летчика. — Он положил вилку на край своей тарелки и посмотрел вдаль. — Я окончил колледж, затем поступил в военно-воздушные силы.

Неожиданно Джаред выпрямился, на щеке заходил желвак.

— Я уверен, вы знаете достаточно историй из жизни военно-воздушных сил.

Фрэнки видела, что он решительно сменил тему, как будто с треском захлопнул дверь, ведущую внутрь. Каковы бы ни были его чувства по этому поводу, он не собирался ими делиться.

— И какой же работой вы занимались до того, как попали в «Кенси эйр»? — спросила она.

— Я летал, возил грузы для небольших компаний. Сейчас летел в Милуоки на беседу по поводу работы. Но, как видите, вынужден был задержаться в «Кенси эйр».

— А какая работа предполагалась?

— Меня приглашали руководить полетным департаментом одной корпорации. Но сейчас эта вакансия уже занята.

Джаред обводил пальцем цветочный узор на скатерти. Фрэнки не могла понять почему, но чувствовала, что он что-то скрывает. Его рассказ выглядел достаточно правдоподобным, но она ощущала недоверие. Возможно, все выглядело слишком гладко.

— А что вы собираетесь делать теперь? — спросила она.

— Есть разные варианты, посмотрим, что из них получится, — уклончиво ответил он и посмотрел на часы.

— О, — воскликнула Фрэнки, — уже поздно! Мне неприятно вас торопить, но я должна проверить, что там с отцом. По дороге я завезу вас в мотель.

Откинув верх машины, она любовалась ночным небом. Тысячи сверкающих звезд наполняли восторгом ее душу.

— Прекрасно, не правда ли? — сказал Джаред.

Черт, он опять читал ее мысли.

Фрэнки остановилась у мотеля и хотела попрощаться. Но Джаред протянул руку, выключил зажигание и положил руку на спинку ее сиденья. Его близость волновала, пульс стучал как бешеный. Тихим голосом он спросил:

— Не зайдете ли ко мне на несколько минут? Просто поговорить. Вы можете от меня позвонить отцу. Я провел сегодня такой чудесный вечер, мне так не хочется, чтобы он закончился.

Франческа смотрела на вывеску мотеля и боялась взглянуть ему в лицо. Она понимала, что не сможет смотреть в его глаза и не потерять самообладание. В этих глазах таилась опасность.

— Нет, не сегодня, — ответила Фрэнки. Ее хриплый голос казался странным ей самой.

Джаред пальцами повернул ее подбородок, вынудив посмотреть на него. То, что Фрэнки увидела в его глазах, заставило ее задохнуться. Тепло и доброта, светившиеся в них, разоружили ее. Он медленно наклонился, нежно и мягко поцеловал. И, находясь у самых губ, прошептал:

— Спокойной ночи, Фрэнки.

Джаред вышел из машины и, не оборачиваясь, направился к мотелю. Она откинула голову и посмотрела на мириады звезд. Ни в коем случае не следовало брать его на работу в «Кенси эйр».

Глава 5

Она должна была знать, что от Джареда будут одни неприятности. И через два дня произошел инцидент, непосредственным виновником которого он мог оказаться.

— Кто-то проник в этот ящик и намеренно перепутал все содержимое, — сказала Фрэнки, толкая злополучный ящик ногой. Звук эхом отозвался в огромном ангаре.

Обведя взглядом небольшую группу сотрудников, собравшихся вокруг нее, она остановила укоризненный взгляд на Джареде.

— Согласно полетному журналу, вы перевозили этот груз и вы выгружали его из самолета, Джаред.

— Да. — Он наклонился, просунул руку в ящик и вытащил оттуда отдельные части компьютера, — но если вы думаете, что в этом безобразии есть моя вина, то вы глубоко ошибаетесь, леди. Этот ящик был в идеальном состоянии, когда я поставил его сюда.

Лицо у Фрэнки было холодным, глаза ничего не выражали. Она внимательно вглядывалась в лицо Джареда. Ему показалось, что прошла целая вечность. В конце концов, она повернулась и пошла по направлению к своему кабинету.

От злости Джаред пнул ногой лежавшую рядом шину.

11
{"b":"218415","o":1}