Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Утром, в назначенный для переезда день, к нам заглядывает Сайлас.

— Готовы? — спрашивает он.

— Да, — отвечаем мы синхронно. Наши голоса неотличимы друг от друга.

Сайлас наотрез отказывается иметь дело с шипящим Баламутом, которого надо усадить в переноску. Я делаю вид, будто все в порядке, и пытаюсь взять кота на руки, но он пулей срывается с места. Да легче спеленать фенриса, чем засунуть Баламута в клетку. Мы со Скарлетт бегаем за котом по дому, а Сайлас безостановочно хохочет над нами. В конце концов мы загоняем кота в угол, и пока он думает, куда бы нырнуть, Скарлетт метко набрасывает на него корзину для белья. Общими усилиями мы загоняем Баламута в переноску и запихиваем ее на заднее сиденье машины. Кот истошно вопит.

— Может, все-таки оставим его? — шутит Сайлас. Расположившись на заднем сиденье, Скарлетт осматривает свежие следы когтей поверх шрамов, оставленных фенрисами, и, похоже, готова принять шутку всерьез. Сайлас садится за руль, я пристраиваюсь рядом. Сайлас вручную замыкает провода зажигания и пару раз бьет по радиоприемнику: тот немедленно оживает и разражается громким шипением.

— Кстати, предупреждаю заранее — станцию переключать не буду, — сообщает наш друг.

— Что, так любишь попсу? — спрашиваю я, когда внезапно заигравшая веселая песенка заставляет меня поморщиться.

— Терпеть не могу, — отвечает Сайлас. — Понимаешь, в прошлый раз я сменил станцию, а машина заглохла. И не опирайся на свою дверь — иногда она сама по себе открывается.

— Э-э… зашибись, — выдавливаю я и отодвигаюсь подальше от двери, но оказываюсь слишком близко к водителю.

С болезненной ясностью осознавая присутствие сестры на заднем сиденье, я сгораю от желания прижаться к Сайласу всем телом и вздрагиваю, пытаясь избавиться от наваждения.

— Ну что ж, — произносит Сайлас, и в машине воцаряется тишина, если не считать утробных стонов поп-дивы и обиженного басовитого урчания Баламута.

Двигатель ревет, а мы смотрим на наше жилище. Внезапно что-то сжимается у меня в груди, хочется подбежать к домику, утешить его, объяснить, что мы обязательно вернемся, отопрем двери, не дадим засохнуть саду и огородику.

Это всего лишь дом.

В зеркале заднего вида я встречаюсь глазами со Скарлетт. Она смотрит на меня так, будто все понимает.

— Поехали, Сайлас, — говорит она неожиданно мягко.

Мне становится легче от того, что не я это сказала. У меня попросту не хватило бы духа. Сайлас поворачивается всем телом, сдавая назад, и случайно задевает мое плечо.

— Извини, — шепчет он тихо, как будто мы в церкви.

Я качаю головой, а Скарлетт, уютно устроившись на заднем сиденье, накрывается плащом вместо одеяла.

Мы выезжаем из города. Я смотрю в окно, пытаясь пристроиться на безопасном расстоянии и от смертоносной двери, и от плеча Сайласа. Вид убегающей дорожной разметки завораживает и усыпляет. Сестра уснула, и Баламут сверлит ее гневным взглядом, точно это она виновата во всех его злоключениях.

Делаю вид, будто выглядываю в окно со стороны водителя, и во все глаза рассматриваю Сайласа. На нем старая футболка, истертые джинсы… Так и хочется дотронуться до волнистых волос…

— Не мучай себя, — внезапно произносит Сайлас.

— Никто и не мучает! — резко отвечаю я.

Неужели по мне так заметно?

Сайлас вскидывает бровь и посмеивается.

— Это нормально. Вы с Летт всю жизнь прожили в Эллисоне…

Ну да… верно. Он про переезд, а не о том, как я сопротивляюсь искушению обнять его и не разжимать объятия. Некоторое время мы молчим, и я физически ощущаю, как неловкая тишина окутывает переднее сиденье. Сайлас барабанит пальцами по рулю.

— Здесь, конечно, не Эллисон, но, думаю, квартира вам придется по душе, — продолжает он. — Классный район, есть чем заняться. В местном центре досуга имеется танцевальный класс, кружок лепки, рисования и всякое в этом роде. Все, конечно, скромно, но… культурно.

— Вот как, — отвечаю я с неприкрытым разочарованием.

Обычно я не страдаю из-за того, что у меня нет нормальной жизни, без охоты, пока не сталкиваюсь с людьми, которым охотиться никогда не приходилось. Например, как Сара Уоррелл и ее подруги, которых я встретила в магазине неделю назад. Теперь же мне предстоит каждый день видеть тех, кто никогда не охотится и даже не знает, что фенрисы существуют… А я…

— Скажи… — начинаю я и оглядываюсь на Скарлетт. Она крепко спит, а не прикидывается — когда она притворяется, то дышит по-другому. Тщательно подбирая слова, задаю Сайласу свой вопрос: — Как думаешь, я хороший охотник?

— Конечно, — растерянно отвечает Сайлас. — Вы с Летт — лучшие охотники…

— Нет, не мы со Скарлетт, а я… Сама по себе?

Сайлас слегка притормаживает и удивленно смотрит на меня.

— Ну да. Рози, ты — прости за такое выражение — охрененно орудуешь ножом.

Я улыбаюсь и качаю головой. Мне вспомнилось, сколько раз Сайлас отчитывал старших братьев за использование неподобающей лексики в присутствии моих «невинных ушей». Пожалуй, мне даже приятно, что он изменил свое мнение.

— Именно. То есть, конечно, мы охотимся вместе. Но Скарлетт… Она вкладывает в это всю душу.

— По-моему, ты драматизируешь.

— Ты понял, о чем я. Она живет охотой.

— А ты?

— Не знаю. Может, и да. Не важно. Я обязана Скарлетт жизнью.

— Все так, но… Это вовсе не значит, что Летт имеет право тобой командовать, если ты не хочешь, чтобы тобой командовали. Погоди, нет, это как-то не так прозвучало. — Сайлас трясет головой и вздыхает. — Вечно я путаюсь в словах рядом с тобой, Рози.

— Да, есть у меня такое свойство, — отшучиваюсь я.

Сайлас кивает с очень серьезным лицом.

Я нервно улыбаюсь.

— Понимаешь, — продолжает Сайлас, — по-моему, сестра спасала твою жизнь не для того, чтобы ты потом отказалась от всего остального ради охоты, особенно если ты хочешь чего-то большего.

Я не отвечаю, потому что здесь-то и кроется самая большая проблема. Охотники не должны желать чего-то большего — по крайней мере не те охотники, что приходятся родней Скарлетт Марч. Непросто заниматься танцами, в то время как твоя старшая сестра в одиночку спасает мир.

Солнце карабкается все выше. Скарлетт просыпается, когда оно уже почти в зените. Первые признаки большого города появляются после полудня: мы минуем крохотные поселки вроде Эллисона, потом городки побольше; затем вдоль шоссе возникают ряды бензоколонок и автосалонов, и, наконец, на горизонте вырисовываются небоскребы.

Бросаю быстрый взгляд на Скарлетт. Она волнуется, взгляд мечется по городскому пейзажу. Обычно сестра скрывает тревогу за маской безразличия. Настрой Скарлетт передается мне, накатывает паника, вид шумных улиц отнюдь не прибавляет спокойствия. Кругом люди… я никогда в жизни не видела такого столпотворения! Повсюду машины, огромные здания, лабиринты из серо-серебристого бетона, подсвеченные яркими вывесками, огни рекламы и пронзительно-желтые такси. Скарлетт глубже вжимается в заднее сиденье, прячет под волосами изуродованную половину лица и подтягивает рукава футболки к самым кончикам пальцев.

— А вот и Андерн-стрит, — бормочет Сайлас и сворачивает на улицу — неожиданно темную, будто, несмотря на солнечный денек, над ней собирается гроза.

В сторонке приютилась облупленная церковь с заколоченными окнами. Другие здания на Андерн-стрит старые и ветхие, а на углу обосновалась компания подозрительных типов.

Сайлас притормаживает.

— Приехали, — решительно произносит он. — Андерн-стрит, дом номер триста тридцать три.

Он переводит взгляд на нас со Скарлетт, а мы пытаемся разглядеть здание.

Дом пристроился меж двух офисных строений, напротив пустыря. В прошлом, вероятно, особняк был элегантен и красив, но сейчас… На стенах облезшая белая краска, по обе стороны двери ржавые чугунные светильники, придающие всей картине викторианский вид, восьмиугольный свод уходит в небо. Из-за окон, задернутых разномастными занавесками, дом похож на лоскутное одеяло. Почему-то он кажется очень хрупким, как будто его легко смять и разрушить резким порывом ветра или метко брошенным камнем. На нас смотрят бродяги с обветренными лицами: сначала они изучают меня, а потом Скарлетт, на которую таращатся с явным удивлением. Сестра поправляет глазную повязку.

17
{"b":"211496","o":1}