Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Рози! — зовет сестра.

Страх в ее голосе смешался с яростью. Я стискиваю зубы. Скарлетт распахивает дверь ванной и предстает туманной тенью за белой душевой занавеской.

— Что случилось? Что с тобой? — требовательно и мрачно спрашивает она. Такой тон напугает даже волка.

— Скарлетт… Меня… — Я пытаюсь перекричать воду, вздыхаю и тянусь за полотенцем.

Застываю, услышав еще один голос:

— Скарлетт, ладно тебе, это случайно вышло.

Из-за угла выходит Сайлас. Я замираю, так и не дотянувшись до полотенца и наполовину высунувшись из-за занавески. Наш друг краснеет и стремительно разворачивается лицом к двери.

— Рози, прости! — выпаливает он, смущенно засовывает руки в карманы и покачивается на каблуках.

Я заливаюсь краской, а руки покрываются мурашками от холодящего, внушающего дрожь чувства, которое охватывает меня при виде Сайласа.

— Рози, да что случилось? — напряженно цедит Скарлетт сквозь зубы, словно позабыв, что я все еще голая, а Сайлас стоит в дверях.

Сестра хватает полотенце с вешалки и впихивает мне его в протянутую руку.

— Я несла печенье к Сайласу домой, — бормочу я и торопливо заматываюсь в полотенце, не обращая внимания на воду, которая стекает с волос по спине. Пар рассеивается, покидая влажную и удушливую ванную комнату. Я смотрю Сайласу в спину, затем перевожу взгляд на Скарлетт. — Только я оставила печенье у дома, как на меня накинулись два волка. По-моему, они охотились на пару. Я справилась со старшим, но…

— Что «но»? — с металлом в голосе уточняет сестра.

Сайлас нервно переминается с ноги на ногу.

— Младший сбежал.

Меня окатывает волна стыда.

Скарлетт сжимает зубы.

— Сбежал? — повторяет она с ноткой угрозы в голосе. — И ты не смогла его догнать?

— Не смогла. Он сбежал, потому что по дороге ехал автобус.

— Ты дралась… Автобус? Автобус с пассажирами? — обрывает меня сестра. — Они тебя видели?

— Я… — Глаза наполняются слезами, и я радуюсь, что Сайлас стоит ко мне спиной. — Да. Водитель меня заметила. И Сайлас тоже — он возвращался из города, ехал прямо за автобусом. Но старый волк довольно быстро развоплотился, так что я сбежала в поле, и за мной никто не погнался…

— Водитель даже выходить не стала, — перебивает меня Сайлас, по-прежнему не оглядываясь. — Просто поехала дальше — наверное, решила, что ей померещилось.

— Стоп, стоп… — Скарлетт протискивается мимо Сайласа из ванной и принимается мерить шагами коридор. — Выходит, ты упустила фенриса, и тебя заметили? Да еще вышла на охоту в одиночку? Ты хоть представляешь, что с тобой могло случиться?

Сестра говорит размеренно, но я вижу, как внутри она закипает.

— Да… — угрюмо отвечаю я, чувствуя, как по щекам стекают слезы.

Тут-то Скарлетт и взрывается:

— Ты понимаешь, что это все значит, Рози? А вдруг она позвонит в полицию? Как им объяснить, чего ради ты на кого-то набросилась с ножом посреди бела дня?

— Я…

— Ладно тебе, Летт, — невозмутимо вмешивается Сайлас. — Я думал, ты решила дать ей попробовать в одиночку. Вот она и попробовала. По-моему, нам стоит ее поздравить.

Скарлетт кидает в его сторону яростный взгляд.

— Она… Да вы оба! Вы упустили фенриса! Он сбежал и голоден, к тому же волку теперь есть что доказывать. Да, Сайлас, давай-ка поздравим мою сестренку с тем, что она приговорила какую-то несчастную дурочку к смерти.

Сайлас молчит, а я гадаю, о чем он думает.

— Пошли. Идем на охоту, немедленно, — командует Скарлетт.

— Сейчас нам его не найти — после такой драки он будет отсыпаться, а на охоту выйдет с утра, не раньше, — небрежно замечает Сайлас.

Сестра молчит. Ей не хочется признавать его правоту, но в вопросах охоты она всегда уважала мнение Сайласа. Скарлетт доверяет ему так, как никогда не доверяла мне.

— А одного я все-таки уложила, — робко добавляю я. — В одиночку.

Напряжение не сходит с лица сестры, но она коротко мне кивает. Я расцениваю это как поздравление и, если честно, остаюсь довольна даже самым незначительным признанием.

— Тогда пойдем с утра, — решительно говорит Скарлетт больше Сайласу, чем мне. — Хотя как, черт возьми, нам охотиться? Мое лицо волку не покажешь, а Рози он узнает. У нас нет приманки, разве что ты, Сайлас, считаешь, что тебе пойдет платье.

— Так, во-первых, платье мне и впрямь пойдет… — начинает он, облокачиваясь о дверную раму, будто позабыв, что на мне одно полотенце. Потом видит меня, отводит взгляд и краснеет. — А во-вторых, ты сама горазда приманивать фенрисов. Завтра Яблочный фестиваль — идеальное место для волка, даже если не принимать в расчет людей, которые нарядятся в красное. Туда мы и пойдем.

Скарлетт отрывисто кивает. Несколько мгновений мы не шевелимся. Вода стекает с моей спины на пол в ванной. Сестра одаривает меня ледяным взглядом, разворачивается и быстро уходит.

— Прости, что втянул тебя в неприятности, — виновато шепчет Сайлас. Его голос — единственный звук, нарушающий ритмичное биение капель воды о кафельный пол. — Я испугался, когда ты побежала в поле, но потом понял, что ты, наверное, в первый раз охотилась одна…

— Рано или поздно мне пришлось бы ей сказать, — качаю я головой.

— В любом случае, — продолжает он, смущенно отводя глаза, — ты отлично справилась.

— Спасибо, Сайлас.

Он смотрит на меня, не опуская взгляда ниже моего лица. Я плотнее кутаюсь в полотенце.

— Не за что. Прости, что ворвался к вам. Я не… Я ничего такого не увидел, честно.

— Все нормально, — улыбаюсь я.

Мы по-прежнему смотрим друг другу в глаза, одни в крошечной ванной. Я прикусываю губу, и меня захватывает нечто среднее между беспокойством и предвкушением. Сайлас наклоняется ближе, словно желая свести на нет расстояние между нашими телами.

Потом он неожиданно откашливается и отводит глаза.

— Ну так что… Завтра увидимся, ага?

— Ага. Ну да, увидимся. — Я выхожу из оцепенения. — Удачи на не-свидании!

— Точно, Джейсон… Я припозднился… ладно, как-нибудь переживет, — отвечает Сайлас.

Какое-то мгновение он медлит, потом выходит и мягко прикрывает за собой дверь. Я слышу, как он вздыхает, а потом спускается по лестнице.

Я присаживаюсь на край ванны и прячу мокрую голову в ладони. Снова накатывает жгучая волна стыда, наполняет меня бессловесным криком. Ей противостоит только слабый трепет в сердце, который остался после встречи с Сайласом.

ГЛАВА ПЯТАЯ

СКАРЛЕТТ

Бужу Рози в шесть утра. Она сонно выбирается из кровати, и я тут же принимаюсь суетиться. Хочу как можно скорее выйти на охоту и найти нашего волка прежде, чем он оставит за собой смертельный след.

— Ешь! — командую я сестре, едва она падает на стул в кухне.

До восьми часов лучше использовать односложные предложения. Ставлю на стол тарелку с тостами, намазанными клубничным джемом. Рози неуверенно тянется к тарелке и берет один тост.

Задираю ногу на столешницу, наклоняюсь вперед, потягиваюсь, напрягаю и расслабляю мышцы, перебрасываю топорик из одной руки в другую. Я все еще злюсь, но одновременно испытываю радостное возбуждение. Охота — это само по себе весело, а кроме того — правильно. По правде говоря, на охоте с Рози мне кажется, будто длинный список наших различий перестает существовать: мы одинаково одеты, сражаемся с одним врагом и вместе побеждаем… В эти моменты я становлюсь девушкой, не покрытой густой сеткой шрамов, а Рози понимает, каково это — быть мной. Охота с сестрой совсем не похожа на вылазки с Сайласом. С ним мы напарники, а не две части одного сердца.

— Ячила жи, — произносит Рози.

Я оборачиваюсь к ней, удивленно приподняв бровь. Сестра откашливается и облокачивается о спинку стула. В руке у нее тост.

— Я поточила ножи, — повторяет она, поворачивая на поясе клинок с костяной рукояткой.

Лезвие поблескивает в лучах утреннего солнца.

12
{"b":"211496","o":1}