— Это все Тигр, его дела. Я по крайней мере ничуть в этом не сомневаюсь. Наверняка связано с моей поездкой в Африку, — сказал я Джону. — Меня на обратном пути из аэропорта едва не пристрелили. — Я ткнул пальцем в припаркованный в переулке таксомотор. — Водитель выхватил пистолет и хотел продырявить мне голову.
— Они живы, Алекс. — Сэмпсон ободряюще обнял меня за плечи. — Иначе и быть не может.
— Я тоже надеюсь на это. Иначе их убили бы прямо здесь, в доме, — как в случае с Элли и ее семейством.
— Должно быть, эти бандиты считают, что ты знаешь нечто важное. Это так, Алекс?
— Не так уж много я знаю, — ответил я Сэмпсону, но это была белая ложь, как говорится, ложь во благо.
Вдруг я услышал женский голос:
— Алекс!.. Алекс!
Бри! Она бежала по проезжей части от того места, где оставила свою машину, поскольку полиция уже оцепила всю Пятую улицу и движение транспорта здесь прекратилось. Произошедшее уже обрастало подробностями, характерными для тяжких преступлений, которые я ненавидел всей душой и на расследование которых так не любил выезжать. Однако на этот раз местом преступления стал мой собственный дом, а его потенциальными жертвами — члены моей семьи.
— Что случилось, Алекс? Мне только что звонили, сказали, что у тебя неприятности…
— Кто-то схватил и увез из дома Нану, Али и Дженни, — проинформировал ее Сэмпсон. — По крайней мере все обстоятельства дела указывают именно на это.
Бри нежно обняла меня:
— Бедняжка! Как тебе сейчас тяжело… — Она ничего не обещала, просто старалась утешить и успокоить меня, как могла. Объятия, тихие ласковые слова сочувствия… Потом, правда, в ней снова проснулся детектив. — Похититель не оставил записки? — осведомилась она. — Хоть какой-нибудь?
— Я ничего не нашел. Но думаю, надо поискать еще раз — и как следует. Меня все это настолько шокировало, что я плохо соображал, а перед глазами стояла пелена.
— Полагаешь, тебе следует вернуться в дом? — спросила Бри, взяв меня под руку.
— Это мой долг. И вы тоже заходите. Оба, — ответил я, посмотрев на Бри и Сэмпсона.
И мы втроем вошли в мое поруганное жилище.
Глава сто двадцать девятая
Пока Бри и Сэмпсон обыскивали помещение, я позвонил в школу Дэймиена, поговорил с его преподавателем-наставником, после чего попросил подозвать к телефону сына, велел ему собрать самые необходимые вещи и быть готовым к скорому отъезду. Сэмпсон уже предпринял все необходимые меры для того, чтобы парня вывезли под защитой полиции с территории учебного заведения в самое ближайшее время.
— Насколько я понимаю, мне нужно срочно возвращаться домой. Но почему? — поинтересовался Дэймиен, всегда стремившийся докопаться до самой сути.
— Нет, к нам ты не поедешь. Тебя отвезут в другое место. Дома сейчас небезопасно. Для всех нас.
Поговорив с сыном, я присоединился к Бри и Сэмпсону. Мы продолжили поиски в полном составе и трудились в поте лица несколько часов, но так ничего и не нашли. Похитители не оставили никакой записки, даже жалкого клочка бумаги с парой слов. Если разобраться, единственными следами проникновения злоумышленников в дом были беспорядок на кухне и сдвинутая с места ковровая дорожка в холле.
Я проверил свой компьютер, но и там ничего не обнаружил. Крепла уверенность, что записки с угрозами или предупреждениями мне никто не оставил, как и объяснений случившегося.
Но быть может, именно это и есть своего рода послание?
Я решил позвонить в Лагос. Там в это время около восьми утра.
Мне удалось дозвониться до офиса Флаэрти, но сам он на этот раз трубку не взял.
— Мистера Флаэрти сейчас нет на месте, — сказала секретарша нервным, как мне показалось, голосом.
— Вы знаете, куда он уехал или хотя бы когда вернется? — спросил я женщину. — Мне очень важно связаться с ним.
— Извините, но я ничего не знаю о его нынешнем местонахождении и возможном времени возвращения, сэр. Здесь много чего происходит, и ситуация, боюсь, близка к критической.
— Понимаю вас. Могу я оставить для него сообщение?
— Разумеется.
— Скажите вашему боссу, что из Вашингтона звонил Алекс Кросс — меня так зовут — и что бандиты похитили мою семью. На мой взгляд, это дело рук Тигра и его парней, и мне в этой связи нужно срочно поговорить с мистером Флаэрти. Пожалуйста, передайте ему это сообщение при любых условиях. Речь идет о жизни и смерти.
— Все понятно, сэр, — сказала секретарша. — У нас всегда так.
Глава сто тридцатая
Сэмпсон, Бри и я провели в доме все вместе еще около часа. Мы вновь обыскали каждую комнату, стараясь найти хоть что-то способное пролить свет на это происшествие.
Довольно скоро, впрочем, я заметил, что Бри и Сэмпсон больше наблюдают за мной, чем ищут улики. И неудивительно: я и впрямь выглядел не лучшим образом.
Мне пришлось сказать Джону, чтобы ехал домой и немного поспал.
За то время, что мы были здесь, никто не звонил и не пытался каким-либо иным способом связаться со мной или доставить сообщение.
— На улице рядом с домом стоят две патрульные машины, — сказал Джон. — Они будут дежурить здесь до утра. И не смей спорить со мной по этому поводу!
— Знаю. Их видно из окна.
— Это сделано намеренно. Их должно быть видно.
— Только скажи своим ребятам, чтобы не вздумали шуметь, — сказала Бри. — Их задача — вести наблюдение, не привлекая к себе внимания. Передай, что позже я сама спущусь к ним и проверю, чем они занимаются.
Перед отъездом Сэмпсон по-дружески обнял Бри и меня. На этот раз он никаких шуточек на наш счет не отпускал и вопросов не задавал. Сказал только:
— Если что — звоните. — И направился к кухонной двери. Потом остановился и вернулся. — Я поговорю с ребятами на улице. Возможно, они не будут возражать, если к ним присоединится экипаж еще одной патрульной машины.
Я не стал с ним спорить, поскольку находился не в лучшей форме и в данный момент решать такого рода тактические проблемы не мог.
— Спасибо тебе за все, Джон.
— Не беспокойся. За ночь здесь больше ничего не произойдет, — сказала ему Бри.
— Не сомневаюсь. Но все-таки надо держаться настороже. — Сэмпсон кивнул. — Ну, пока. Звоните, даже если случится что-то, на ваш взгляд, несущественное. Любая мелочь… — С этими словами он вышел из дома, и дверь за ним захлопнулась.
Я подошел к двери и запер ее на ключ. Если что-то действительно случится и кто-то попытается проникнуть в дом, замок даст нам несколько дополнительных секунд, которые явно будут нелишними.
— Ты уже пришел в себя? — спросила Бри.
Я кивнул:
— Более или менее… Ты останешься?
Она приблизилась ко мне и снова заключила меня в объятия.
— Останусь. Но нам лучше подняться на второй этаж. — Она взяла меня за руку: — Пойдем же, Алекс.
Я позволил Бри увести себя на второй этаж. Соврал ей, что мне стало лучше, поскольку по-прежнему не совсем адекватно воспринимал окружающее и находился как бы в иной реальности.
— Здесь тоже есть телефон, помнишь? — сказала мне Бри, когда мы вошли в спальню. Потом она обняла меня и начала расстегивать на мне брюки. Честно говоря, я считал, что ничего такого не надо, но, как скоро выяснилось, ошибался. На самом деле мне было необходимо отвлечься от случившегося, и с помощью Бри какое-то время это удавалось.
Пока не зазвонил телефон, стоявший на прикроватном столике.
Глава сто тридцать первая
Звонки начались в пятом часу утра, но стоило мне снять трубку, как мой абонент сразу клал свою на рычаг. А через секунду звонок раздавался снова.
Эти звонки стали для меня настоящей пыткой, но я продолжал отвечать на них, несмотря на то что звонивший всякий раз молча вешал трубку.
Да и как я мог не реагировать на них? Ведь звонки были единственным связующим звеном между мной, Наной и детьми. Тот, кто звонил, держал их в плену. По крайней мере я убеждал себя в этом, чтобы не думать о худшем.